Textbeispiele
  • Daraus folgt nicht, dass sie selbst die Bombe als Aggressor einsetzen wollen – nein – das Regime will die Bombe, weil nicht noch einmal passieren soll, was 1980 passiert ist, als Saddam Hussein in den Iran einmarschiert ist.
    وهذا لا يعني أنهم يريدونها ليستعملوها كمهاجمين، ولكن النظام يريد القنبلة حتى لا يتكرر ما حدث عام 1980 عندما اعتدى صدام حسين على إيران.
  • Daraus folgt als allgemeine Regel, dass
    ويترتب على هذا، كقاعدة عامة:
  • Daraus folgt, dass China in Bezug auf einen bestimmten Anteil an der Binnennachfrage viel mehr auf die Beschaffung aus dem Ausland setzen wird.
    ونتيجة لهذا فإن الصين، في مقابل زيادة معينة في الطلبالمحلي، تبدو أكثر ميلاً إلى الاستعانة بمصادر خارجية.
  • Leider ist diese Abhängigkeit bei einem großen Exportsektor, der Millionen Arbeiter beschäftigt, strukturellgeworden. Daraus folgt, dass eine Reduzierung der Handelsabhängigkeit und des Handelsüberschusses viel mehr erfordertals lediglich eine Anpassung der makroökonomischen Parameter.
    ومن المؤسف أن هذا الاعتماد، في ظل قطاع التصدير الضخم الذييوظف عدة ملايين من العاملين، أصبح بنيويا، الأمر الذي يعني صمناً أنالحد من اعتماد الصين على التجارة والفائض التجاري يشكل مسألة أخطرشأناً من مجرد تعديل سياسات الاقتصاد الكلي.
  • Keynes wies auf den Trugschluss in diesem Fall hin: Obwohldas Einkommen, das sich aus der Produktion ableitet, per Definitiondem Wert der Produktion entspricht, folgt daraus nicht, dass diesesgesamte Einkommen ausgegeben wird.
    ولقد أشار كينز إلى المغالطة هنا: فرغم أن الدخل المستمد منالإنتاج يساوي بحكم التعريف قيمة الإنتاج، فإن هذا لا يعني بالضرورةأن كل الدخل لابد وأن يُنفَق.
  • Daraus folgt, dass die Vorhersagen für das Vereinigte Königreich – wo die Belastungen des Finanzsektors denen in den USAähnelten – wesentlich ungenauer waren.
    وبالتالي فإن التوقعات بالنسبة للملكة المتحدة ــ حيث تشبهالضغوط التي يعاني منها القطاع المالي هناك نظيراتها في الولاياتالمتحدة إلى حد كبير ــ كانت أقل دقة بشكل ملحوظ.
  • Doch diese vom Menschen verursachten Bedrohungen sindanders: Sie sind neu, und wir sind ihnen noch nicht langeausgesetzt und können daher nicht zuversichtlich davon ausgehen,dass wir im Falle einer Katastrophe lange überleben würden – oder Regierungen diese bewältigen könnten. Daraus folgt, dass wir keinen Grund haben darauf zu vertrauen, dass wir das Schlimmste überlebenkönnten, was Technologien, die in Zukunft noch leistungsfähigersein werden, uns zufügen könnten.
    ان البعض يرفضون مثل هذه المخاوف ويصفونها على انها نواح لاطائل من وراءه فالمجتمعات البشرية مستمرة منذ الالاف السنين بالرغم منالعواصف والزلازل والاوبئة ولكن هذه التهديدات التي مصدرها البشرانفسهم مختلفة فهي تهديدات جديدة مما يعني ان لدينا خبرة محدودة فيهاويجب ان لا نكون متفائلين بحيث نقول انه لو وقعت الكارثة فأننا سننجواو ان الحكومات سوف تتعامل مع الموقف فنحن لس لدينا اي اساس للثقةبانه سوف يكون بامكاننا ان ننجو من الاسوأ الذي قد تلحقه بنا تقنياتمستقبلية اكثر قوة .
  • Daraus folgte, dass die Stärkung des Staates im Westen nurallzu gern als kommunistische Unterwanderung diskreditiert wurde,während die geringste Andeutung von Freiheit des Einzelnen und Selbstverantwortung im sowjetischen Block als kapitalistische Konterrevolution angesehen wurde.
    ونتيجة لهذا فإن محاولات تعزيز مؤسسات الدولة كانت تُعَد فيالغرب غالباً حيلة شيوعية، في حين نظرت الكتلة السوفييتية إلى أي ذِكرللحرية والمسؤولية الفردية باعتبارها حجة تتذرع بها الثورة الرأسماليةالمضادة.
  • Daraus folgt, dass die allgemein angenommen Verschuldungsraten zu hoch angesetzt wären.
    ونتيجة لهذا فإن نسب الدين التي تطبق عادة على اليونان ربماكانت مبالغ فيها.
  • Daraus folgt, dass sich Eltern mit mehreren Kindern auchsicher genug fühlen könnten, um mehr zu konsumieren.
    ويترتب على ذلك أن الآباء الذين أنجبوا أكثر من طفل واحد قديشعرون أيضاً بالقدر الكافي من الأمان لزيادة استهلاكهم.