Textbeispiele
  • Die öffentliche Sicherheit ist die oberste Priorität der Regierung.
    الأمن العام هو الأولوية الأولى للحكومة.
  • Die Polizei spielt eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung der öffentlichen Sicherheit.
    دور الشرطة مهم في تحقيق الأمن العام.
  • Überwachungssysteme tragen zur Erhöhung der öffentlichen Sicherheit in Städten bei.
    تعمل وسائل الرقابة على زيادة الأمن العام في المدن.
  • Politische Stabilität würde die öffentliche Sicherheit in dem Land stärken.
    الاستقرار السياسي من شأنه أن يعزز الأمن العام في البلاد.
  • Die Regierung betrachtet die öffentliche Sicherheit als eines der wichtigsten nationalen Themen.
    تعتبر الحكومة الأمن العام من أهم القضايا الوطنية.
  • Wenn Recht und Ordnung zerbrechen und wenn öffentliche Institutionen persönliche Sicherheit und wirtschaftliches Überleben nicht mehr gewährleisten, dann gewinnen substaatliche Strukturen an Bedeutung.
    عندما ينكسر القانون والنظام وعندما لا تعد المؤسَّسات العامة قادرة على ضمان أمن المواطنين واستمرار الحياة الاقتصادية - فعندئذ تكسب الأنظمة والهيئات المحسوبة على الدولة مزيدًا من الأهمية.
  • In der gegenwärtigen Lage sind Plünderungen, Einbruch, Tötungen und Vergewaltigungen weit verbreitet. Nur die Imame in den Moscheen organisieren systematisch öffentliche Sicherheit.
    أمّا الآن فقد أصبحت أعمال النّهب و مداهمات البيوت وجرائم القتل والاغتصاب واسعة الانتشار، ولم يعد هناك سوى أئمّة المساجد وحدهم الذين يسهرون على تركيز أمان عمومي منظّم.
  • sich dessen bewusst, dass die Mitgliedstaaten auf dem Weg zur Erreichung der auf der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung für 2008 festgelegten Ziele weiter erhebliche Fortschritte machen, wie aus den zweijährlichen Berichten des Exekutivdirektors des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung hervorgeht, davon Kenntnis nehmend, dass der dritte zweijährliche Bericht die Bereiche hervorhob, in denen weitere Anstrengungen seitens der internationalen Gemeinschaft erforderlich sind, und anerkennend, dass das Drogenproblem nach wie vor eine weltweite Herausforderung darstellt, die die öffentliche Gesundheit und Sicherheit und das Wohlergehen der Menschheit, insbesondere der Kinder und Jugendlichen, ernsthaft bedroht, und dass es die sozioökonomische und politische Stabilität und die nachhaltige Entwicklung, namentlich die Anstrengungen zur Verminderung der Armut, untergräbt sowie mit Gewalt und Kriminalität verbunden ist, namentlich in städtischen Gebieten,
    وإذ تـدرك أن الدول الأعضاء ما فتئت تحرز تقدما مهما في تلبية الأهداف المحددة لعام 2008 في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، كما هو مبين في التقارير التي تقدم كل سنتين من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإذ تحيط علما بأن التقرير الثالث من نوعه الذي يقدم كل سنتين وجــه الاهتمام إلى المجالات التي تتطلب من المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود، وإذ تسلــم بأن مشكلة المخدرات لا تزال تمثـل تحديا عالميا يشكل خطرا فادحا يتهدد الصحة العامة وسلامة البشرية ورفاهها، وخصوصا الأطفال والشباب، وبأنها تقوض أسس الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، وتسبب نشوء العنف والجريمة، بما يشمـل المناطق الحضرية،
  • hebt ferner hervor, dass, wie der Menschenrechtsausschuss unterstrichen hat, Einschränkungen der Freiheit, sich zu einer Religion oder Weltanschauung zu bekennen, nur zulässig sind, wenn die Einschränkungen gesetzlich vorgesehen, zum Schutz der öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesundheit oder Sittlichkeit oder der Grundrechte und Grundfreiheiten anderer erforderlich sind und in einer Weise angewandt werden, die das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht beeinträchtigt;
    تشدد كذلك على أنه لا يجوز، كما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود منصوصا عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
  • betonend, dass es notwendig ist, die am 1. Dezember 2006 zwischen der Regierung Timor-Lestes und der UNMIT geschlossene "Vereinbarung über die Wiederherstellung und Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit in Timor-Leste und über Hilfe für die Reform, die Umstrukturierung und den Wiederaufbau der Nationalpolizei von Timor-Leste und des Innenministeriums" vollinhaltlich durchzuführen,
    وإذ يشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لـ ”الاتفاق المتعلق بإعادة الأمن العام واستـتـبـابــه في تيمور - ليشتي والمساعدة على إصلاح الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية وإعادة تنظيمهمـا وإعادة بنائهمـا“، المبـرم بين حكومة تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006،
  • ermutigt zur Förderung des Dialogs zwischen den Medien aller Kulturen und Zivilisationen, betont, dass jeder das Recht auf freie Meinungsäußerung hat, und bekräftigt, dass die Ausübung dieses Rechts besondere Pflichten und Verantwortung mit sich bringt und daher bestimmten Einschränkungen unterworfen sein darf, jedoch nur, soweit sie gesetzlich vorgesehen und notwendig sind, um die Rechte oder den guten Ruf anderer zu wahren und die nationale Sicherheit oder öffentliche Ordnung oder die öffentliche Gesundheit oder Moral zu schützen;
    تشجع على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات، وتشدد على حق كل شخص في حرية التعبير، وتعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة وقد تخضع بالتالي لقيود معينة لا تتجاوز ما ينص عليه القانون ويقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق؛
  • begrüßt die im Hinblick auf die Reform der rechtsstaatlichen Institutionen unternommenen Schritte, ersucht die MINUSTAH, auch weiterhin die diesbezüglich notwendige Unterstützung zu gewähren, und ermutigt die haitianischen Behörden, diese Unterstützung in vollem Umfang zu nutzen, namentlich auf Gebieten wie der Neugliederung des Ministeriums für Justiz und öffentliche Sicherheit, der Zulassung von Richtern, der Erteilung von Rechtsbeistand für die Schwächsten und der Modernisierung der grundlegendsten Rechtsvorschriften;
    يرحب بالخطوات التي اتخذت نحو إصلاح مؤسسات سيادة القانون، ويطلب إلى البعثة مواصلة تقديم الدعم اللازم في هذا الصدد، ويشجع السلطات الهايتية على الاستفادة بشكل كامل من ذلك الدعم، ولا سيما في مجالات من قبيل إعادة تشكيل هيكل وزارة العدل والأمن العام، واعتماد القضاة، وتقديم المعونة القانونية لأضعف الفئات، وتحديث التشريعات الرئيسية؛
  • ernsthaft besorgt darüber, dass das Weltdrogenproblem trotz der verstärkten Bemühungen, die die Staaten, die zuständigen Organisationen, die Zivilgesellschaft und die nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor unternehmen, weiterhin eine ernsthafte Bedrohung der öffentlichen Gesundheit und Sicherheit und des Wohlergehens der Menschheit, insbesondere der Kinder und Jugendlichen und ihrer Familien, und der nationalen Sicherheit und Souveränität der Staaten darstellt und dass es die sozioökonomische und politische Stabilität und die nachhaltige Entwicklung untergräbt,
    وإذ يساورها شديد القلق لأن مشكلة المخدرات العالمية لا تزال تشكل، على الرغم من استمرار تزايد الجهود المبذولة من جانب الدول والمنظمات المعنية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، خطرا جسيما يهدد الصحة العامة وسلامة البشرية ورفاهها، وبخاصة الأطفال والشباب وأسرهم، والأمن الوطني والسيادة الوطنية للدول، ولأنها تقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة،
  • In Timor-Leste bestand eine unmittelbare Aufgabe der Integrierten Mission der Vereinten Nationen in Timor-Leste während der Anfangsmonate darin, die Wiederherstellung und Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit durch die übergangsweise Wahrnehmung der Rechtsdurchsetzung durch internationale Polizei zu gewährleisten und gleichzeitig einen Auswahlprozess für die nationale Polizei durchzuführen.
    ففي تيمور - ليشتي، كانت المهمة المباشرة لبعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي خلال الشهور الأولى كفالة استعادة الأمن العام والحفاظ عليه من خلال قيام الشرطة الدولية بإنفاذ قوانين مرحلية، في الوقت الذي تقوم فيه بعملية فرز أفراد الشرطة الوطنية.
  • betont, dass, wie der Menschenrechtsausschuss unterstrichen hat, Einschränkungen der Freiheit, sich zu einer Religion oder Weltanschauung zu bekennen, nur zulässig sind, wenn die Einschränkungen gesetzlich vorgesehen, zum Schutz der öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesundheit oder Sittlichkeit oder der Grundrechte und Grundfreiheiten anderer erforderlich sind und in einer Weise angewandt werden, die das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht beeinträchtigt;
    تشدد على أنه لا يجوز، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كان القانون يقضي بذلك وكان ذلك ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية ويطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
Beispiele
  • Sie begründete dies damit, daß Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung nicht auszuschließen seien., Zur Begründung hieß es, daß Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung nicht auszuschließen seien., Dadurch könne die bestehende Gefahr für die öffentliche Sicherheit und Ordnung abgewehrt werden., Wie ein Polizeisprecher mitteilte, stelle "das Mitführen eines solchen Gerätes im Verkehr eine gegenwärtige Gefahr für die öffentliche Sicherheit" dar., Zhu rief dazu auf, die öffentliche Sicherheit aufrechtzuerhalten und den Kampf gegen die Kriminalität weiterzuführen., schrieb eine Boulevardzeitung angesichts der Gewaltorgien der PKK und fordert zur Recht die notwendige polizeiliche Repression bei akuter Gefahr für die öffentliche Sicherheit., Ober- und Mittelschicht hätten passiv zugesehen, wie sich das brasilianische Bildungs- und Gesundheitswesen gravierend verschlechterten, die öffentliche Sicherheit drastisch abnahm., Eine Gefahr für die öffentliche Sicherheit habe zu diesem Zeitpunkt nicht mehr bestanden., Der Minister für öffentliche Sicherheit, Serge Menard, sagte, man rechne mit einer weiteren, kleineren Lawine, da sich auf dem Steilhang des 150 Meter hohen Hügels über der Stadt erneut Schnee angesammelt habe., "Im Großen und Ganzen ist es aber gelungen, die öffentliche Sicherheit zu wahren, auch wenn es zeitweise kritisch war", sagte Polizeipräsident Hans-Dieter Klosa.
leftNeighbours
  • für öffentliche Sicherheit, mangelnde öffentliche Sicherheit
rightNeighbours
  • öffentliche Sicherheit Michael Sika, öffentliche Sicherheit Avigdor Kahalani, öffentliche Sicherheit gefährdet, öffentliche Sicherheit MBP, öffentliche Sicherheit Usi Landau, öffentliche Sicherheit Erik Buxbaum, öffentliche Sicherheit darstellten, öffentliche Sicherheit gefährden, öffentliche Sicherheit Sika, öffentliche Sicherheit Uzi Landau