Textbeispiele
  • Nicht wieder, ich werde keinen Alkohol trinken.
    ليس مجددًا، لن أشرب الكحول.
  • Sie sagte zu ihm: Nicht wieder, ich vertraue dir nicht mehr.
    قالت له: ليس مجددًا، لم أعد أثق فيك.
  • Nicht wieder, ich werde niemanden mehr beleidigen lassen.
    ليس مجددًا، لن أسمح لأحد أن يسيء إلي.
  • Ich habe beschlossen, nicht wieder zu spät zur Arbeit zu kommen.
    قررت أن ليس مجددًا سأتأخر عن العمل.
  • Er versicherte, dass er sie nicht wieder anlügen wird.
    هو أكد أنه ليس مجددًا سيكذب عليها.
  • Aber dann müssen nicht wieder gleich die Wände wackeln.
    ولكن لن يعني ذلك بعد الآن أن على جدران البيت أن تهتز.
  • Wenn Teheran Respekt, Anreize und Sicherheitsgarantien verlangt - das zu fordern ist nicht ungebührlich -, dann muss es mit offenen Karten spielen und darf den Schalter zur Urananreicherung nicht ein- und dann wieder ausschalten.
    عندما تطالب طهران بالاحترام والترغيب والضمانات الأمنية ـ والمطالبة بحد ذاتها ليست غير لائقة ـ فلا بد عندها من اللعب بأوراق مكشوفة، ويكون عندها من غير المسموح فتح ملف تخصيب اليورانيوم وإغلاقه في كل مرة.
  • Wenn eine diplomatische Lösung gescheitert ist, Sanktionen nicht zustande kommen, wird wieder eine Militäroption verstärkt in das Blickfeld rücken.
    وإذا فشل الحل الدبلوماسي (للأزمة) ولم توقع عقوبات فسيلوح في الأفق الخيار العسكري من جديد و بقوة.
  • Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen zwischen Israel und der Hamas bleibt die humanitäre Lage im Gaza sehr angespannt. Die Lage der Menschen ist nach wie vor prekär. Steinmeier unterstrich daher die Bedeutung eines dauerhaften Waffenstillstands, damit das, was jetzt wieder aufgebaut werden soll, nicht wieder zerstört wird.
    لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد انتهاء القتال، ولا زال وضع الأهالي هناك غير مستقر، ولذلك أكد شتاينماير على أهمية الوقف الدائم لإطلاق النار، حتى لا يتم مرة أخرى تدمير ما يعاد إعماره الآن.
  • Auf der Konferenz geht es dann um "eine abgestimmte Übergabestrategie". Ziel dabei: Afghanistan muss selbst für seine Sicherheit sorgen können und nicht wieder Heimstatt des internationalen Terrorismus werden.
    حيث يتم في هذا المؤتمر مناقشة "استراتيجية تسليم يتم التصويت عليها". الهدف يكمن في جعل أفغانستان قادرة على تولي أمر أمنها بنفسها وألا تعود مرة أخرى وطناً للإرهاب الدولي.
  • Sie dürfen nicht wieder heiraten und auch keine Rente beziehen.
    ولذلك لا يجوز لهن الزواج مرة أخرى ولا يجوز لهن أيضًا الحصول على معاشات تقاعد.
  • Die Israelis sollten den Holocaust nicht vergessen, sagt Burg, doch sie sollten daraus die Lehre ziehen, dass das "nie wieder" nicht nur für die Juden, sondern für alle Völker gelten müsse.
    ويضيف قائلاً إنَّه يجب على الإسرائيليين ألاَّ ينسوا المحرقة، ولكن ينبغي لهم أن يتعلموا من ذلك أنَّ ضرورة عدم تكرار ما حدث يجب ألاَّ تنطبق على اليهود وحدهم، بل على جميع الشعوب.
  • Würden sich nicht Warlords und Taliban wieder unbeobachtet fühlen und erneut die Bevölkerung terrorisieren?
    وهل تعتقدين أنَّ زعماء الحرب وحركة طالبان لن يشعروا من جديد بأنَّهم في منأى عن الرقابة ويقوموا مرة أخرى بترويع المواطنين؟
  • Wäre es deshalb nicht dringend notwendig, wieder an Syrien zu denken? Und tatsächlich gab es jüngst Gerüchte über eine mögliche Bewegung zwischen Israel und Syrien.
    أفليس من الضروري جدًا لذلك أن يُعاد النظر في مواصلة المحادثات مع سوريا؟ وبالفعل لقد شاعت مؤخرًا أنباء عن وجود تحركات ممكنة بين سوريا وإسرائيل.
  • Diese historische Chance kommt so schnell nicht wieder, sind sich Experten auf beiden Seiten der Demarkationslinie einig. Die EU als gemeinsamer Bezugspunkt beider Inselteile kann einen großen Beitrag dazu leisten, dass diese Chance nicht vertan wird.
    يتَّفق الخبراء من الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أنَّ هذه الفرصة التاريخية لن تتكرَّر مرَّة أخرى بهذه السرعة. كذلك من الممكن للاتحاد الأوروبي بصفته مرجعًا مشتركًا لشطري قبرص أن يساهم مساهمة كبيرة في عدم تفويت هذه الفرصة.