Textbeispiele
  • Mitteleuropa ist bekannt für seine reiche Kulturgeschichte.
    وسط أوروبا معروفة بتاريخها الثقافي الغني.
  • Die Hauptstädte von Mitteleuropa sind touristische Hotspots.
    العواصم في وسط أوروبا هي نقاط ساخنة للسياحة.
  • Die Klimaänderungen wirken sich auf die landwirtschaftlichen Praktiken in Mitteleuropa aus.
    تؤثر التغيرات المناخية على الممارسات الزراعية في وسط أوروبا.
  • Die Industrieproduktion in Mitteleuropa ist im Vergleich zum Vorjahr gestiegen.
    ارتفعت الإنتاج الصناعي في وسط أوروبا مقارنةً بالعام السابق.
  • Viele Universitäten in Mitteleuropa bieten Stipendien für internationale Studenten.
    تقدم العديد من الجامعات في وسط أوروبا منح دراسية للطلاب الدوليين.
  • Die Probleme der katholischen Kirche werden auch nach dem Weltjugendtag nicht geringer werden. Sie wird in Mitteleuropa weiter Mitglieder verlieren, leere Priesterseminare haben und überalterte Ordensgemeinschaften.
    لن تتراجع مشاكل الكنيسة الكاثوليكية بعد انتهاء فعاليات الملتقى العالمي للشباب. إذ أن الكنسية في أوروبا الوسطى ستشهد تراجعا في عدد أعضائها وفراغا في قاعات الدروس التي يلقيها القساوسة كما ستواجه نظاماً كنسياً متقادما لا ينسجم مع روح هذا العصر.
  • In der Frage des geplanten Raketenabwehrschirms in Mitteleuropa plädierte Steinmeier dafür, noch einmal nach einvernehmlichen Lösungen zu suchen - zwischen den USA, Europa und Russland.
    وبخصوص الدرع الصاروخي المخطط إقامته في أوروبا نادى شتاينماير بالبحث مرة أخرى عن حل ودي بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا وروسيا.
  • Die wesentliche sicherheitspolitische Bedeutung der EU liegt darin, dass sie West- und Mitteleuropa zu einem befriedeten, stabilen Bereich gemacht hat, in dem die Länder ihre Interessenkonflikte auf friedliche Weise in der Union austragen.
    جوهر الأهمية الأمنية للاتحاد الأوروبي يكمن في كونه قد نجح في تكريس قواعد السلام والاستقرار في غرب أوروبا ووسطها وذلك من خلال قيام الدول المعنية بحل النزاعات المرتبطة بمصالحها بطريقة سلمية وفي إطار الاتحاد الأوروبي نفسه.
  • Als in Mitteleuropa zwei deutsche Staaten entstanden, gab es das Land Palästina im Sinne des britischen Mandatsgebietes und des Teilungsbeschlusses der UNO nicht mehr.
    عندما نشأت دولتا أَلمانيا الغربية والشرقية في وسط أوروبا، لم يعد لدولة فلسطين وجود حسب مفهوم الدول الخاضعة للانتداب البريطاني وقرار التقسيم الذي اتخذته هيئة الأمم المتحدة.
  • Als Novum kam nach dem Zweiten Weltkrieg eine ähnliche Teilungslage in Mitteleuropa wie in Nahost hinzu: Dieselben Siegermächte bestimmten nun sowohl die Teilung Deutschlands als auch die Palästinas.
    أُضيف بعد الحرب العالمية الثانية تقسيم مشابه مستجد في وسط أوروبا وفي الشرق الأَدنى: إذ أَنّ نفس القوى المنتصرة كانت حينذلك تقرر تقسيم أَلمانيا وكذلك أَيضًا تقسيم فلسطين.
  • Im Rahmen des Programms des UNEP für eine Umweltordnung wurden regionale und grenzüberschreitende Initiativen in Ost- und Mitteleuropa eingerichtet, um in bestimmten Regionen die wirtschaftlichen Chancen zu verbessern und gleichzeitig die Erhaltung und die nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen der Regionen zu unterstützen.
    وشرع برنامج الحكم البيئي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق ووسط أوروبا في مبادرات إقليمية وعابرة للحدود لتحسين الفرص الاقتصادية في بعض المناطق الإقليمية، والقيام في الوقت نفسه بدعم الحفظ والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذه المناطق.
  • Auf regionaler Ebene haben sich zwischenstaatliche Gruppen wie die Afrikanische Union die Ziele zu eigen gemacht, und es wurden fünf regionale Berichte über die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele erstellt, zuletzt für die arabischen Staaten und für Mitteleuropa.
    فعلى المستوى الإقليمي اعتمدت مجموعات حكومية دولية، مثل الاتحاد الإفريقي الأهداف، وأُعدت خمسة تقارير إقليمية عنها، أحدثها تتعلق بالدول العربية ووسط أوروبا.
  • Im südlichen Afrika und in Zentralasien herrscht zurzeit eine Dürre, während Afghanistan, China, die Islamische Republik Iran, Jamaika, Kenia, Mitteleuropa, die Philippinen, die Russische Föderation und Südasien vor kurzem von Überschwemmungen heimgesucht wurden.
    ويصيب الجفاف حاليا منطقتي الجنوب الأفريقي ووسط آسيا؛ وفي الآونة الأخيرة، أصابت الفيضانات أفغانستان ووسط أوروبا والصين وجمهورية إيران الإسلامية وجامايكا والفلبين والاتحاد الروسي وجنوب آسيا.
  • Und ja, es wird wahrscheinlich einen neuerlichen Ausbruchvon Finanzkrisen geben – vielleicht in Mitteleuropa, das inzwischenan Asien vor der Krise des Jahres 1997 erinnert.
    وأجل، من المحتمل أن تنشأ سلسلة من الأزمات المالية ـ ربما فيوسط أوروبا، التي تبدو الآن كما كانت تبدو آسيا قبل الأزمة التي ألمتبها في عام 1997.
  • Als die Regierung Hoover sich schließlich auf Haushaltskonsolidierung verlegte, reagierte sie auf Druck der Kapital- und Devisenmärkte, die wiederum auf die Krisen in Lateinamerika und Mitteleuropa reagierten, wo die Staatsfinanzeneinen bedeutenden Teil des Problems darstellten.
    وحين تحولت إدارة هووفر إلى إحكام الضوابط المالية، فإنهاكانت بذلك تحاول مواجهة الضغوط التي فرضتها أسواق رأس المال والصرفالأجنبي، والتي كانت بدورها تحاول مواجهة الأزمة في أميركا اللاتينيةووسط أوروبا، حيث كان التمويل العام يشكل جزءاً رئيسياً منالمشكلة.