Textbeispiele
  • Ich werde Ihnen das Recht einräumen, meine Arbeit zu verwenden.
    سأمنحك الحق في استخدام عملي.
  • Die Regierung hat den Bürgern das Recht eingeräumt, friedlich zu demonstrieren.
    منحت الحكومة للمواطنين الحق في التظاهر بسلام.
  • Der Vertrag räumt den Arbeitnehmern das Recht ein, zu streiken.
    يمنح العقد للعمال الحق في الإضراب.
  • Wir räumen jedem Einzelnen das Recht ein, seine Meinung frei zu äußern.
    نمنح كل فرد الحق في التعبير عن رأيه بحرية.
  • Das Gericht hat ihm das Recht eingeräumt, seine Tochter zu sehen.
    منحت المحكمة له الحق في رؤية ابنته.
  • Darntons Plan bleibt hinter der Idee einer Universalbibliothek zurück, weil er im Druck befindliche Werke und Werke, deren Urheberrecht noch nicht abgelaufen ist, ausnimmt; Darnton glaubt jedoch, dass der Kongress einer nicht gewerblichenöffentlichen Bibliothek ggf. das Recht einräumen würde, verwaiste Bücher zu digitalisieren.
    ولا ترقى خطة دارنتون إلى مستوى المكتبة العالمية، وذلك لأنالأعمال تحت الطبع والخاضعة لحقوق الطبع والتأليف والنشر سوف تستبعد؛ولكنه يعتقد أن الكونجرس قد يمنح مكتبة عامة غير تجارية الحق في تحويلالكتب "اليتيمة" إلى منتج رقمي.
  • Bürger einer Demokratie würden ihrer Regierung niemalsautomatisch das Recht einräumen, in ihre Wohnung einzudringen, nurweil eine kleine Chance besteht, dort gestohlene Güter zuentdecken. Warum also sollte der Staat automatisch das Recht haben, Einsicht in Bankkonten zu bekommen, weil die geringe Chancebesteht, damit ein paar Steuerhinterzieher oder Kriminelle zufinden?
    ليس من المتصور أبداً أن يسمح مواطنو البلدان الديمقراطيةلحكوماتهم باكتساب الحق التلقائي في الدخول عنوة إلى بيوتهم وتفتيشهااستناداً إلى احتمال غير مؤكد بالعثور على مسروقات، فما الذي يجعلنانتصور إذن أن الدولة قد يكون لها الحق التلقائي في الاطلاع عنوة علىالحسابات المصرفية استناداً إلى احتمال ضعيف بالعثور على قِلة منالمتهربين من الضرائب أو المجرمين؟
  • Präsident Gül unterzeichnete die Gesetze, die auch von Premierminister Erdogan unterstützt, von den türkischen Nationalisten allerdings vehement abgelehnt wurden, weil sie den Minderheiten zu viele Rechte einräumen.“
    ووقع الرئيس جول على التشريع، الذي أيده أيضاً رئيس الوزراءأردوغان ، ولكن التشريع لاقى معارضة شديدة من قِبَل القوميين الأتراكعلى أساس أن القانون يمنح الأقليات من الحقوق أكثر مماينبغي".
  • Der allgemeinere Punkt, auf den ich bereits oben verwiesenhabe, ist, dass Handelsverträge in der Regel wirtschaftlichen Interessen den Vorrang vor anderen Werten einräumen – dem Recht aufein gesundes Leben etwa und dem Umweltschutz.
    والنقطة الأكثر عمومية، والمشار إليها سابقا، هي أنالاتفاقيات التجارية تقدم المصالح التجارية في الأولوية على أي قيمةأخرى عادة ــ الحق في حياة صحية وحماية البيئة على سبيل المثال لاالحصر.
  • Und die ein bestimmtes Recht auf ihr Vermögen einräumen
    « والذين في أموالهم حق معلوم » هو الزكاة .
  • Und die ein bestimmtes Recht auf ihr Vermögen einräumen
    إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص ، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى ، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك ، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات ، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل ، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم ، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة ، ولمن يتعفف عن سؤالها ، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة ، والذين هم خائفون من عذاب الله . إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد . والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم ، إلا على أزواجهم وإمائهم ، فإنهم غير مؤاخذين .