Textbeispiele
  • Die Zersplitterung der Gesellschaft ist ein ernstes Problem.
    تجزئة المجتمع هي مشكلة خطيرة.
  • Die Zersplitterung des Imperiums begann nach seinem Tod.
    بدأت تجزئة الإمبراطورية بعد وفاته.
  • Die Zersplitterung der Partei führte zu ihrem Niedergang.
    أدت تجزئة الحزب إلى تدهوره.
  • Die Zersplitterung des Spiegels prägte das Bild.
    شكّلت تجزئة المرآة الصورة.
  • Die Zersplitterung des Glases war sehr laut.
    كانت تجزئة الزجاج صاخبة جدا.
  • Postmoderne Zersplitterung
    التشتّت ما بعد الحداثة
  • Gerade die Zersplitterung der Opposition könnte es jedoch gewesen sein, die Mubarak bei der Präsidentschaftswahl zum eindeutigen Sieg verhalf. Persönliche Animositäten und alte politische Grabenkämpfe verhinderten damals eine schlagkräftige Opposition und unterminierten die Glaubwürdigkeit der beteiligten Parteien. Zumindest dies hat sich vor der jetzigen Parlamentswahl entscheidend geändert.
    من الممكن أَنْ يكون انقسام المعارضة قد ساعد مبارك على الفوز الواضح. حينها حالت العداوات الشخصية والصراعات السياسية القديمة دون تشكيل معارضة قوية قادرة على خوض المعركة الانتخابية وقوّضت مصداقية الأحزاب المشاركة. لكن هذه الحال اختلفت على الأَقل الآن قبيل الانتخابات البرلمانية.
  • Diese Vereinigung wurde 1958 zwischen Ägypten der Ära Nasser und dem unter starker innenpolitischer Zersplitterung und äußerer Instabilität leidenden Syrien ins Leben gerufen.
    وكان هذا الاتحاد قد نشأ عام 1958 بين مصر في عهد الرئيس جمال عبد الناصر وبين سوريا التي كانت تقع في ذلك الحين تحت وطأة انقسام حاد في الداخل وتزعزع في استقرارها الخارجي.
  • Die Reformer glauben, dass derartige Reformen für Saudi- Arabien die einzige Möglichkeit darstellen, die Bedrohung durch Gewalt, Instabilität und nationale Zersplitterung zu überleben, die sich am Horizont abzeichnet.
    ويعتقد دعاة الإصلاح أن مثل هذه الإصلاحات هي الإمكانية الوحيدة لنجاة المملكة العربية السعودية من الخطر الذي يلوح في الأفق الناتج عن العنف وعدم الاستقرار والانهيار.
  • Nach dem Abzug der sowjetischen Truppen 1988 und der Zersplitterung des Landes in unzählige Kriegsfürstentümer erlebte der Opiumanbau einen rasanten Anstieg.
    وعلى أثر انسحاب القوات السوفيتية عام 1988 من أفغانستان وتقسيم البلد بين المتحاربين، شهدت زراعة الأفيون إزديادا متسارعا.
  • Dies alles führt zu einer Zersplitterung der arabischen Welt und zu ihrer Isolation sowohl in Bezug auf ihre Probleme wie auf ihre Chancen. Die Verantwortung hierfür aber liegt eindeutig und unbestreitbar bei ihren politischen Klassen und Intellektuellen.
    وكنتيجة لذلك يبدو العالم العربي منقسما ومنعزلا منغلقا بصورة خاصة فيما يتعلق بتطلعاته وبالمصاعب التي يعاني منها، واللوم يقع أولا وقبل كل شيء على عاتق الطبقات السياسية والمثقفين.
  • Zwar leben die Afghanen in einem sich wandelnden Muster der Loyalität zu Kabul, doch gab es diese Einheit geschichtlich nur vorübergehend, und sie war zudem häufig von Zeiträumen der Zersplitterung durchsetzt.
    صحيح أن الأفغان يعيشون نمطاً متحولاً من الولاء لكابول، ولكن هذه الوحدة كانت عرضية طيلة تاريخ أفغانستان الحديث، مع فترات متكررة من الانقسام.
  • Der sektorale Charakter dieser Rechtsinstrumente und die Zersplitterung der Einrichtungen zur Überwachung ihrer Umsetzung erschweren die Ergreifung wirksamer durchgängiger Maßnahmen. Es ist eindeutig notwendig, dass wir unsere Bemühungen zur Weiterverfolgung und Umsetzung dieser Verträge straffen und konsolidieren.
    ومما يزيد من صعوبة تنظيم استجابة فعالة شاملة الطابع القطاعي لهذه الصكوك الدولية والأجهزة المتجزئة لرصد تنفيذها ولذا فإن هناك حاجة واضحة إلى تبسيط وتوحيد جهودنا بشأن متابعة هذه المعاهدات وتنفيذها.
  • Des Weiteren hat die Vielzahl der Finanzquellen zu einer Zersplitterung der Programmtätigkeiten geführt.
    وبالإضافة إلى ذلك، أدى التنوع في مصادر التمويل إلى تجزئة أنشطتها البرنامجية.
  • Die Hauptabteilung Presse und Information leidet auf Grund zu vieler Aufgaben und Aufträge unter einer Zersplitterung ihrer Bemühungen.
    ولطالما عانت إدارة شؤون الإعلام من تجزئة لجهودها نتيجة لكثرة ما أنيط بها من تكليفات ومهام.