Textbeispiele
  • Die internationale Gemeinschaft fordert ein Verbot von Streubomben.
    تطالب المجتمع الدولي بحظر القنابل العنقودية.
  • Streubomben haben eine verheerende Wirkung auf zivile Gebiete.
    تكون القنابل العنقودية لها تأثير مدمر على المناطق المدنية.
  • Viele Länder haben den Einsatz von Streubomben bereits verboten.
    حظرت العديد من الدول بالفعل استخدام القنابل العنقودية.
  • Die Gefahren von nicht explodierten Streubomben dauern oft Jahrzehnte lang an.
    غالبًا ما تستمر أخطار القنابل العنقودية التي لم تنفجر لعقود.
  • Es ist schwierig, die genaue Anzahl der durch Streubomben verursachten Schäden zu ermitteln.
    من الصعب تحديد العدد الدقيق للأضرار الناجمة عن القنابل العنقودية.
  • Derzeit kontrollieren die Besatzungsmächte den gesamten Himmel, werfen Streubomben und Urangeschosse.
    وحاليًا تفرض قوَّات الاحتلال سيطرتها على كلِّ السماء، وتقوم بإلقاء قنابل عنقودية وقذائف يورانيوم.
  • Zwei Drittel aller UNO- Mitgliedsländer fordern eine Atomwaffenkonvention ähnlich den bereits bestehenden Verträgen, indenen das Verbot anderer, besonders inhumaner und unterschiedsloswirkender Waffen – angefangen von biologischen über chemische Waffen bis hin zu Landminen und Streubomben – festgeschriebensteht.
    ولقد دعا ثلثا البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبراماتفاقية بشأن الأسلحة النووية مماثلة للمعاهدات القائمة التي تحظرفئات أخرى من الأسلحة غير الإنسانية بشكل خاص والتي تقتل بلا تمييز،من الأسلحة البيولوجية والكيمائية إلى الألغام الأرضية المضادةللأفراد والقنابل العنقودية.
  • Eine A- Bombe ist Millionen Mal unmoralischer als ein Speeroder Schwert, hunderttausende Male unmoralischer als ein Gewehr,tausende Male unmoralischer als ein Maschinengewehr und hundertevon Malen unmoralischer als Salvengeschütze oder Streubomben.
    فالقنبلة الذرية تنافي الأخلاق عدة ملايين من المرات مقارنةبالرمح أو السيف، ومئات الآلاف من المرات مقارنة بالبندقية، وآلافالمرات مقارنة بالمدفع الرشاش، ومئات المرات مقارنة بأنظمة القذائفالمتعددة أو القنابل العنقودية.
  • Aber nun, da diese Bemühungen an Dynamik gewinnen, warf die Financial Times, eigentlich eine zuverlässige Unterstützerin desmultilateralen Freihandels, eine Streubombe auf Doha undgratulierte sich sogar selbst dazu, im Jahr 2008 (als ein Ministertreffen ergebnislos verlief) „dargelegt zu haben, dass die Verhandlungsführer zugeben hätten sollen, dass die Verhandlungentot wären.“ Aber wenn die Skeptiker Mark Twains berühmte Antwortauf die irrtümliche Anzeige seines Todes vergessen – „ Die Berichteüber mein Ableben sind stark übertrieben” – waren die Unterhändler,die seither ihre Arbeit fortgeführt haben, dann so etwas wie Gogols„tote Seelen“?
    ولكن حتى مع اكتساب هذه الجهود للمزيد من الزخم، أسقطتصحيفة فاينانشال تايمز، التي كانت من أشد المؤيدين للتجارة الحرةالمتعددة الأطراف، أسقطت قنبلة عنقودية على الدوحة، حتى أنها هنأتنفسها بأنها في عام 2008 (عندما فشل اجتماع وزاري في التوصل إلى بيانختامي) زعمت أن الزعماء لابد وأن يعترفوا بأن المفاوضات قد توفيتبالفعل. ولكن إذا نسي المتشككون رد مارك توين الشهير على نعيه الخاطئـ "إن التقارير التي تحدثت عن وفاتي كانت مبالغة إلى حد كبير" ـ فهلكان المفاوضون الذين استمروا في العمل منذ ذلك الوقت أشبه بأرواحالأموات الذين تحدث عنهم جوجول؟
  • Das war eine Streubombe. Schwer zu erkennen.
    .لم يكن لغم. لقد كَانَت قنبلة عنقودية .إنهم يرون بصعوبة