Textbeispiele
  • Die Struktur des Gebäudes muss gegen Außeneinwirkungen geschützt werden.
    يجب أن تكون هيكلية المبنى محمية من التأثيرات الخارجية.
  • Außeneinwirkungen können die Stabilität des Systems beeinträchtigen.
    يمكن أن تؤثر التأثيرات الخارجية في ثبات النظام.
  • Wir müssen Maßnahmen ergreifen, um unsere Daten vor Außeneinwirkungen zu schützen.
    يجب أن نتخذ إجراءات لحماية بياناتنا من التأثيرات الخارجية.
  • Die Leistung des Geräts kann durch Außeneinwirkungen beeinträchtigt werden.
    قد يتأثر أداء الجهاز بالتأثيرات الخارجية.
  • Außeneinwirkungen können das Ergebnis des Experiments verändern.
    يمكن أن تغير التأثيرات الخارجية نتيجة التجربة.
  • begrüßt die laufenden Anstrengungen, die unternommen werden, namentlich diejenigen der Bretton-Woods-Institutionen, um die Schuldentragfähigkeit der Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen besser zu bewerten, indem unter anderem bessere Instrumente zur Bewältigung plötzlicher Außeneinwirkungen ausgearbeitet werden und den landesspezifischen Faktoren Rechnung getragen wird;
    ترحب بالجهود المستمرة، بما في ذلك الجهود التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج، وضرورة أخذ العوامل الخاصة بتلك البلدان بعين الاعتبار؛
  • ermutigt die Anstrengungen, die unternommen werden, namentlich diejenigen der Bretton-Woods-Institutionen, um die Schuldentragfähigkeit der Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen besser zu bewerten, indem unter anderem bessere Instrumente zur Bewältigung plötzlicher Außeneinwirkungen ausgearbeitet werden und den landesspezifischen Faktoren Rechnung getragen wird;
    تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تقوم به مؤسسات بريتون وودز، لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل المميِّزة للبلد بعين الاعتبار؛
  • in dem Bewusstsein, dass die kleinen Inselentwicklungsländer im Rahmen der entwicklungsbezogenen Herausforderungen vor besonderen Problemen stehen, die auf geringe Größe, Abgelegenheit, weite geografische Streuung, Anfälligkeit für Naturkatastrophen, empfindliche Ökosysteme, Beschränkungen auf dem Gebiet des Verkehrs- und Kommunikationswesens, Abgeschnittenheit von den Absatzmärkten, Anfälligkeit für plötzliche ökonomische und finanzielle Außeneinwirkungen, begrenzte Binnenmärkte, fehlende natürliche Ressourcen, begrenzte Süßwasserversorgung, starke Abhängigkeit von Einfuhren und begrenzte Verfügbarkeit von Grundstoffen, Erschöpfung der nicht erneuerbaren Ressourcen und Abwanderung zurückzuführen sind,
    وإذ تسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني، في سياق تحديات التنمية، من مشاكل محددة ناتجة عن صغر حجمها ومواقعها النائية، وتشتتها الجغرافي، وتعرضها للكوارث الطبيعية، وهشاشة نظمها الإيكولوجية، وعوائق النقل والاتصالات، والانعزال عن الأسواق، والتعرض للصدمات الاقتصادية والمالية الخارجية، ومحدودية الأسواق الداخلية، وقلّة الموارد الطبيعية، ومحدودية إمدادات المياه العذبة، وشدة الاعتماد على الواردات ومحدودية السلع الأساسية، ونفاد الموارد غير المتجددة، والهجرة،
  • in dem Bewusstsein, dass die kleinen Inselentwicklungsländer im Rahmen der entwicklungsbezogenen Herausforderungen vor besonderen Problemen stehen, die auf geringe Größe, Abgelegenheit, weite geografische Streuung, Anfälligkeit für Naturkatastrophen, empfindliche Ökosysteme, Beschränkungen auf dem Gebiet des Verkehrs- und Kommunikationswesens, Abgeschnittenheit von den Absatzmärkten, Anfälligkeit für plötzliche ökonomische und finanzielle Außeneinwirkungen, begrenzte Binnenmärkte, fehlende natürliche Ressourcen, begrenzte Süßwasserversorgung, starke Abhängigkeit von Einfuhren und begrenzte Verfügbarkeit von Grundstoffen, Erschöpfung der nicht erneuerbaren Ressourcen und Abwanderung zurückzuführen sind,
    وإذ تسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية يمكن أن تعاني، في سياق تحديات التنمية، من مشاكل محددة ناتجة عن صغر حجمها ومواقعها النائية، وتشتتها الجغرافي، وتعرضها للكوارث الطبيعية، وهشاشة نظمها الإيكولوجية، وعوائق النقل والاتصالات، والانعزال عن الأسواق، والتعرض للصدمات الاقتصادية والمالية الخارجية، وأسواقها الداخلية المحدودة، وقلة الموارد الطبيعية، ومحدودية مصادر المياه العذبة، وشدة الاعتماد على الاستيراد وقلة السلع الأساسية، ونفاد الموارد غير المتجددة، والهجرة،
  • Als Beitrag zu der Debatte über politische Strategien und Hindernisse bei der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele werden in Teil II des World Economic and Social Survey 2003 (Weltwirtschafts- und Sozialüberblick 2003) die Zusammenhänge zwischen bestimmten makroökonomischen Strategien und der Armut untersucht, namentlich die Verbindungen zwischen wachstumsorientierter Politik und Armut, die Auswirkungen der Handelspolitik auf die Armut sowie die Folgen, welche die als Reaktion auf plötzliche Außeneinwirkungen ergriffenen makroökonomischen Maßnahmen für die städtischen Armen haben können.
    وكمساهمة في الحوار الدائر بشأن العقبات والسياسات المتعلقة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يتدارس الجزء الثاني من الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2003 الصلات التي تربط بين بعض سياسات الاقتصاد الكلي وبين الفقر باستعراض العلاقات بين السياسات الموجهة نحو النمو وبين الفقر وآثار السياسات التجارية على الفقر والنتائج المترتبة بالنسبة لفقراء الحضر على استجابات سياسات الاقتصاد الكلي إزاء الصدمات.