die Betroffenen [pl. Betroffenen] , {Pl.}
Textbeispiele
  • Die Betroffenen wurden über die Änderungen informiert.
    تم إبلاؤُ المعنيين بالتغييرات.
  • Wir sollten den Betroffenen Hilfe anbieten.
    يجب أن نقدم الدعم للمعنيين.
  • Die Rechte der Betroffenen müssen gewahrt werden.
    يجب الحفاظ على حقوق المعنيين.
  • Alle Betroffenen wurden zur Diskussionsrunde eingeladen.
    تم دعوة جميع المعنيين لجولة المناقشة.
  • Die Betroffenen haben das Recht auf Widerspruch.
    للمعنيين الحق في الاعتراض.
  • Davon ist auch der Erdölmarkt betroffen. Die Preise steigen mit jeder möglicher Zunahme des Verbrauchs der privaten Haushaltungen in den USA.
    ولا تبعد من ذلك سوق النفط العالمية، وترتفع الأسعار مع أي تقديرٍ لارتفاع معدل نمو الاستهلاك الأسري في الولايات المتحدة.
  • Die arabischen Investitionen sind auch von solchen Gefahren im Ausland betroffen, vor allem in den USA. Diese Investitionskapitale betragen mehr als 20 Billionen Dollar, und nur ein Verfall des Dollarwertes um etwa 10% reicht schon aus, um 2 Billionen Verluste zu verursachen.
    مثل هذا الخطر، يطاول أيضاً الاستثمارات العربية في الخارج، خصوصاً في الولايات المتحدة، وهي أموال تربو على 20 تريليون دولار، يكفي الانحسار في قيمة الدولار نحو 10 في المئة لتخسر تريليوني دولار.
  • Im Zusammenhang der Konsequenzen der UBS-Affäre mit den amerikanischen Justizbehörden ist 8 Kunden der betroffenen Bank gelungen, ein rechtliches eiliges Urteil vom obersten Verwaltungsgericht zu bekommen, das vorsieht, keine Kontodaten an die amerikanischen Behörde weiterzugeben.
    وفي سياق تداعيات أزمة ‘يو بي أس’ مع القضاء الأميركي، نجح ثمانية من عملاء المصرف مساء الجمعة في استصدار حكم قضائي عاجل من المحكمة الإدارية العليا يقضي بعدم تسليم بيانات ودائعهم إلى السلطات الأميركية.
  • Laut einem Bericht, den das internationale Finanzzentrum Dubai (DIFC) im September veröffentlich hat, gilt das Einführen einer gemeinsamen Währungsunion innerhalb der Staaten, die zum Kooperationsrat der Arabischen Staaten des Golfes gehören, als einer der Hauptfaktoren, die dabei helfen sollen, die Herausforderungen der Globalisierung und die finanzielle Unruhe, die die ganze Welt heutzutage erlebt, zu bewältigen. Dies soll den betroffenen Golfstaaten auch die Voraussetzungen schaffen, um eine wichtigere Rolle und eine stärkere Stimme in unserem neuen Wirtschaftsklima zu erreichen.
    وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دور أقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
  • Auch die durchaus beachtliche deutsche Stabilisierungshilfe für den Irak ist durch die Anschläge betroffen.
    كما أن المساعدة الألمانية الهامة لتعزيز استقرار العراق تأثرت بالاعتداءات المستمرة.
  • Die Schallmauer von fünf Millionen Erwerbslosen, die in diesem Winter durchbrochen wurde, deprimiert nicht nur die Betroffenen und schreckt alle Arbeitskräfte in prekären Beschäftigungsverhältnissen.
    واختراق حاجز الخمسة ملايين عاطل عن العمل في هذا الشتاء يصدم ليس فقط المعنيين بالأمر، بل ويُرعب العاملين في وظائف غير ثابتة.
  • Die betroffenen Landespolitiker wehren sich natürlich gegen diese Kritik.
    السياسيون المحليون المعنيون في هذه المناطق يدافعون عن أنفسهم بالطبع ضد هذه الانتقادات.
  • Betroffen von den interkulturellen Friktionen der Globalisierung sind auch deren Motoren, die multinationalen Konzerne.
    وقد تأثرت سلبيا أيضا بالتمزقات العبر الثقافية للعولمة أيضا محركها الرئيسي: الشركات المتعددة الجنسية.
  • Die Betroffenen, Unternehmen und Reisende, reagieren in den meisten Fällen mit Professionalität und Verständnis
    المتضررون وأصحاب الأعمال والمسافرون صاروا يتصرفون في معظم الأحوال بخبرة وتفهّم.
  • Die bereitgestellten Mittel werden deutschen Hilfsorganisationen vor Ort zur Verfügung gestellt, die aufgrund langjähriger Erfahrung in der Region die Verteilung an die unmittelbar Betroffenen am schnellsten gewährleisten können.
    ويتم تقديم المخصصات للمنظمات الألمانية في موقع الأحداث، حيث أن ذلك – طبقاً للخبرات الطويلة – يضمن توزيعها للمنكوبين مباشرةً بأسرع ما يمكن.
Beispiele
  • Das Wichtigste ist, den Betroffenen Sicherheit zu vermitteln, sagt der Psychiater., Und jedesmal ist es für die Betroffenen so real, als ob sie es noch einmal erlebten., Die Betroffenen zahlen auf dieses Vermögen eine pauschale Steuer und erhalten im Gegenzug Straffreiheit., Kress war gefürchtet und respektiert, wusste er doch oft vieles, bevor es die Betroffenen selbst erfuhren., Beleites erwartet deshalb Massenklagen von Betroffenen, auch wenn man die Müllgebühren nur rückwirkend für vier Jahre zurückfordern könne., Außenminister Tang Jiaxuan sagte nach Angaben der amtlichen Nachrichtenagentur Xinhua bei seiner Ankunft in New York vor chinesischen Reportern, eine politische Lösung sei im Interesse aller Betroffenen., Nach Auskunft von Birgit Boese, Leiterin der Berliner Beratungsstelle für DDR-Dopingopfer, liegen bislang nur 31 Anträge von Betroffenen vor., Die Anrufbeantworter können die Betroffenen oft nicht beruhigen., Das Bistum hofft, die Reduzierung der Gemeinden im Einvernehmen mit den Betroffenen abwickeln zu können., Mit seinen Sparvorschlägen für die Hochschulen hat Finanzsenator Finanzsenator Thilo Sarrazin (SPD) nicht nur bei Betroffenen und Opposition Widerspruch provoziert.
leftNeighbours
  • unmittelbar Betroffenen, allen Betroffenen, meisten Betroffenen, direkt Betroffenen, Den Betroffenen, aller Betroffenen, potentiell Betroffenen, am schwersten Betroffenen, Vielen Betroffenen, am schlimmsten Betroffenen
rightNeighbours
  • Betroffenen hinweg, Betroffenen Beteiligte, Betroffenen zusammensetzen, Betroffenen leiden, Betroffenen falsche Hoffnungen, Betroffenen litten, Betroffenen Mut machen, Betroffenen auswirkt, Betroffenen leiden an, Betroffenen mit Rat und Tat zur Seite