Textbeispiele
  • Die Streitbeilegung ist ein wichtiger Bestandteil des Rechtssystems.
    التسوية النزاعات هي جزء مهم من نظام القانون.
  • Wir sollten nach friedlichen Wegen der Streitbeilegung suchen.
    يجب علينا البحث عن طرق سلمية لحل المنازعات.
  • Es gibt verschiedene Methoden zur Streitbeilegung, wie Mediation oder Schiedsverfahren.
    هناك طرق متعددة لحل النزاعات، مثل التحكيم أو الوساطة.
  • Die Streitbeilegung kann oft zeitsparend und kosteneffektiv sein.
    قد يكون حل النزاعات غالبا ما يوفر الوقت والتكاليف.
  • Streitschlichtung sollte immer die erste Option sein, um Konflikte zu lösen.
    يجب أن تكون تسوية النزاعات دائما الخيار الأول لحل الصراعات.
  • anerkennend, dass das Durchführungsübereinkommen im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen Bestimmungen für die Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische festlegt, einschließlich Bestimmungen über die Einhaltung der Maßnahmen und Durchsetzung durch den Flaggenstaat und die subregionale und regionale Zusammenarbeit bei der Durchsetzung, die verbindliche Streitbeilegung und die Rechte und Pflichten der Staaten im Hinblick auf die Genehmigung für ihre Flagge führende Schiffe zum Fischfang auf Hoher See sowie spezifischer Bestimmungen, um den Bedürfnissen der Entwicklungsstaaten im Zusammenhang mit Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für gebietsübergreifende Fischbestände und Bestände weit wandernder Fische und der Entwicklung der Fischerei auf die Bestände Rechnung zu tragen,
    وإذ تسلم بأنه، وفقا للاتفاقية، يحدد الاتفاق أحكاما بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بما في ذلك الأحكام التي تتعلق بالامتثال والإنفاذ من جانب الدول التي ترفع السفن أعلامها وبالتعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ والتسوية الإلزامية للمنازعات وحقوق والتزامات الدول فيما يتصل بالإذن باستخدام السفن التي ترفع أعلامها لصيد الأسماك في أعالي البحار، والأحكام المحددة التي تتناول احتياجات الدول النامية فيما يتصل بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وتنمية مصائد هذه الأرصدة،
  • d) alle anderen in Betracht kommenden Mechanismen, die den verschiedenen Kategorien von Nichtbediensteten ein wirksames und effizientes Verfahren der Streitbeilegung ermöglichen könnten, unter Berücksichtigung der Art ihres Vertragsverhältnisses mit der Organisation;
    (د) أي آليات أخرى يمكن توخيها لتسوية المنازعات بفعالية وكفاءة لفائدة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين، مع مراعاة طبيعة علاقتهم التعاقدية بالمنظمة؛
  • anerkennend, dass das Durchführungsübereinkommen im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen Bestimmungen für die Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische festlegt, einschließlich Bestimmungen über die Einhaltung der Maßnahmen und Durchsetzung durch den Flaggenstaat und die subregionale und regionale Zusammenarbeit bei der Durchsetzung, die verbindliche Streitbeilegung und die Rechte und Pflichten der Staaten im Hinblick auf die Genehmigung für ihre Flagge führende Schiffe zum Fischfang auf Hoher See sowie spezifischer Bestimmungen, um den Bedürfnissen der Entwicklungsstaaten im Zusammenhang mit Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für gebietsübergreifende Fischbestände und Bestände weit wandernder Fische und der Entwicklung der Fischerei in Bezug auf diese Bestände Rechnung zu tragen,
    وإذ تسلم بأنه، وفقا للاتفاقية، يحدد الاتفاق أحكاما بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تشمل أحكاما بشأن الامتثال والإنفاذ من جانب دول العلم والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ والتسوية الإلزامية للمنازعات وحقوق والتزامات الدول فيما يتصل بالإذن باستخدام السفن التي ترفع أعلامها لصيد الأسماك في أعالي البحار وأحكاما محددة تتناول احتياجات الدول النامية فيما يتصل بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وتنمية مصائد هذه الأرصدة،
  • unterstreicht die Bedeutung des Büros der Ombudsperson als primäres Mittel zur informellen Streitbeilegung und bekräftigt die Resolution 56/253 der Generalversammlung vom 24. Dezember 2001 über die Schaffung des Büros;
    تؤكد أهمية مكتب أمين المظالم بوصفه الأداة الرئيسية لفض النـزاعات بصورة غير رسمية، وتؤكد من جديد قرار الجمعية العامة 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن إنشاء المكتب؛
  • beschließt außerdem, dass sich die Sachverständigengruppe aus einem namhaften Richter oder ehemaligen Richter mit Erfahrung auf dem Gebiet des Verwaltungsrechts, einem Sachverständigen für alternative Methoden der Streitbeilegung, einem führenden Völkerrechtler, einer Person mit Erfahrung in hochrangigen Leitungs- und Verwaltungspositionen in einer internationalen Organisation sowie einer Person mit Erfahrung in der Feldtätigkeit der Vereinten Nationen zusammensetzen soll;
    تقـرر أيضـا أن يتكـون الفريق من قـاض بـارز أو من قـاض سابق من ذوي الخبـرة في القانون الإداري، وخبيـر في الطرق البديلة لحـل النـزاعات، وأكاديمي قانونـي رائـد في القانون الدولـي، وشخص يملك خبرة إدارية وتنظيمية في منظمة دولية، وشخـص يتمتـع بخبـرة ميدانية في إطار الأمم المتحدة؛
  • i) alternative Systeme zur Beilegung der Beschwerden von Bediensteten prüfen, indem sie andere Modelle der Streitbeilegung in Organisationen untersucht, eingedenk der Einzigartigkeit des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere der Immunität der Bediensteten der Vereinten Nationen in Bezug auf innerstaatliches Recht und demzufolge der Unmöglichkeit der Anrufung nationaler Gerichte;
    '1` ينظـر في النظم البديلـة لحـل شكـاوى الموظفين عن طريق النظر في نماذج أخرى لحل النـزاعات داخل المنظمـات، مع الاعتـراف بالخصائص الفريدة لمنظومة الأمم المتحدة، وبالأخص حصانـة موظفـي الأمم المتحدة إزاء القوانين الوطنيـة وبالتالي عـدم إمكان اللجوء إلى المحاكم الوطنيـة؛
  • ii) bei ihrem Vorschlag für ein Modell die Vorteile der Schaffung eines wirksamen Systems zur Behandlung der Beschwerden von Bediensteten berücksichtigen, das auch alternative Formen der Streitbeilegung mit der Möglichkeit vorsieht, Streitfälle im gegenseitigen Einvernehmen beizulegen, wie Mediation, Schlichtung, Schiedsverfahren und/oder Befassung einer Ombudsperson;
    '2` ينظر، في معرض اقتراحـه للنمـوذج، في قيمـة إيجـاد نظـام فعال لمعالجة شكاوى الموظفين التي تستدعـي أشكالا بديلـة لحـل النـزاعات، يمكـن بها البـت في الحالات بطريقة التـراضي، كالوساطة والتوفيق والتحكيم و/أو اللجوء إلى أمين المظالم؛
  • anerkennend, dass das Durchführungsübereinkommen im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen Bestimmungen für die Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische festlegt, einschließlich Bestimmungen über die subregionale und regionale Zusammenarbeit bei der Durchsetzung, die verbindliche Streitbeilegung und die Rechte und Pflichten der Staaten im Hinblick auf die Ermächtigung von Schiffen, die ihre Flagge führen, zur Befischung der Hohen See sowie spezifischer Bestimmungen, die den Bedürfnissen der Entwicklungsländer im Zusammenhang mit der Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische und der Entwicklung der Fischerei in Bezug auf diese Bestände Rechnung tragen,
    وإذ تسلم بأنه وفقا للاتفاقية، يحدد الاتفاق أحكاما بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بما في ذلك الأحكام التي تتعلق بالتعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، والتسوية الإلزامية للمنازعات، وحقوق والتزامات الدول فيما يتصل بالإذن باستخدام السفن التي ترفع أعلامها لصيد الأسماك في أعالي البحار، والأحكام المحددة التي تتناول احتياجات الدول النامية فيما يتصل بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وتنمية مصائد هذه الأرصدة،
  • Das AIAD empfahl, geeignete Maßnahmen gegen den hochrangigen Bediensteten einzuleiten, diejenigen Bediensteten, bei denen sich die Anschuldigungen nicht beweisen ließen, von dem Verdacht zu entlasten, die Bediensteten auf ihr Recht hinzuweisen, in redlicher Absicht Anschuldigungen zu erheben, ohne Vergeltungsmaßnahmen fürchten zu müssen, und die Schulung für Streitbeilegung und ihre Anwendungsmöglichkeiten sowie das Verständnis der Vorschriften der Vereinten Nationen zu verbessern.
    وأوصى المكتب باتخاذ الإجراء اللازم ضد المدير الأقدم؛ وتبرئة الموظفين الذين لم تثبت الأدلة صحة الادعاءات ضدهم؛ وتذكير الموظفين بأن لهم الحق في توجيه ادعاءات بحسن نية دون الخوف من الانتقام؛ وتحسين التدريب وفرص حل المنازعات، وتحسين فهم نظم وقواعد الأمم المتحدة.
  • h) Förderung der Verhandlungen im Rahmen der Überprüfung der Vereinbarung über Streitbeilegung im Einklang mit Ziffer 1 f) des Beschlusses;
    (ح) تحقيق تقدم في المفاوضات الجارية في إطار استعراض التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات، وفقا للفقرة 1 (و) من القرار؛