Textbeispiele
  • Viele Länder leiden unter der wirtschaftlichen Krise.
    تعاني العديد من الدول من الأزمة الاقتصادية.
  • Die wirtschaftliche Krise hat viele Unternehmen in den Bankrott getrieben.
    أدت الأزمة الاقتصادية إلى إفلاس العديد من الشركات.
  • Regierungen weltweit versuchen, auf die wirtschaftliche Krise zu reagieren.
    تحاول الحكومات حول العالم التعامل مع الأزمة الاقتصادية.
  • Die wirtschaftliche Krise hat sich schwerwiegend auf den Arbeitsmarkt ausgewirkt.
    كانت للأزمة الاقتصادية تأثيرات خطيرة على سوق العمل.
  • Die wirtschaftliche Krise war das Resultat einer Reihe von schlechten Investitionsentscheidungen.
    كانت الأزمة الاقتصادية نتيجة لسلسلة من قرارات الاستثمار السيئة.
  • Gleichzeitig stellte sie fest, dass Deutschland gegenwärtig aber besser gegen wirtschaftliche Krisen gewappnet sei als noch vor einigen Jahren. So sei die Verfassung der Unternehmen wesentlich robuster und das Niveau der Beschäftigung höher.
    كما أوضحت ميركل في ذات الوقت أن ألمانيا ألان أكثر استعدادا لمواجهة الأزمات الاقتصادية مقارنة بالسنوات الماضية، مشيرةً إلى أن وضع الشركات اليوم أحسن بكثير من ذي قبل وان مستوى التشغيل أعلى من المستويات السابقة
  • Tatsächlich trugen die hohen Preise der 1970er Jahre maßgeblich zur Nachfragekrise der frühen 1980er Jahre bei, die den saudi-arabischen Staat in eine bis 2002 anhaltende wirtschaftliche und politische Krise stürzten.
    وبحقيقة الأمر فقد أفرز الارتفاع الكبير في أسعار النفط في غضون التسعينيات تراجعا ملحوظا في الطلب في غضون أوائل الثمانينيات، الأمر الذي أدى إلى وقوع أزمة ذات أبعاد اقتصادية وسياسية في المملكة العربية السعودية دامت حتى عام 2002.
  • Diese Botschaft spielte bei der Stimmabgabe der Iraner eine wichtige Rolle, die eine politische Isolation ihres Landes, eine zunehmende Verschärfung der wirtschaftlichen Krise und mögliche Militärschläge gegen den Iran befürchten.
    لعبت رسالته هذه دورًا هامًا أثناء تصويت الناخبين الإيرانيين، الذين يخشون من فرض عزلة سياسية على بلدهم ومن زيادة حدَّة الأزمة الاقتصادية ومن احتمال القيام بضربات عسكرية ضدّ إيران.
  • Die Ägypter haben das Gefühl, dass die wirtschaftliche und politische Krise und die Korruption eng mit den Regierungsoberhäuptern verbunden sind. Daher sind Gamal, Ala, Husni und Suzan Mubarak auch Gegenstand der meisten ägyptischen Witze.
    فالمصريون يشعرون أن الأزمة الاقتصادية والسياسية والفساد مرتبطة أشد ارتباط برؤوس النظام. حتى أن معظم النكت المصرية تدور حول جمال وعلاء وحسني وسوزان مبارك.
  • Diese internen Konflikte haben sich seit der internen politischen und globalen wirtschaftlichen Krise verschlimmert.
    ولقد تفاقمت هذه الصراعات الداخلية سوءاً بفعل الأزمة السياسية الداخلية التي تعيشها البلاد، فضلاً عن الأزمة الاقتصادية العالمية.
  • Der Sicherheitsrat bekundet außerdem seine Besorgnis über die Fragilität des Demokratisierungsprozesses in Guinea-Bissau sowie über die andauernde wirtschaftliche und soziale Krise.
    ”يعرب أيضـــا مجلس الأمن عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا - بيساو، وكذلك إزاء استمرار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
  • Der Sicherheitsrat verleiht dennoch seiner Besorgnis über die Fragilität des Demokratisierungsprozesses in Guinea-Bissau Ausdruck, die hauptsächlich auf die tief verwurzelten strukturellen Probleme des Landes, insbesondere die Schwäche der staatlichen Institutionen und Strukturen, und die andauernde wirtschaftliche und soziale Krise zurückzuführen sind.
    ”غير أن مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء دعائم الديمقراطية في غينيا - بيساو، التي تعزى بصورة رئيسة إلى المشاكل الهيكلية العميقة الجذور التي يواجهها البلد، بما في ذلك ضعف مؤسسات الدولة وهياكلها، فضلا عن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية المستحكمة.
  • sowie in Anerkennung der dringenden Notwendigkeit, die einzelstaatlichen Anstrengungen und die internationale Unterstützung im Hinblick auf Antiminenmaßnahmen in Angriff zu nehmen und zu verstärken, um dem Land die Bewältigung der sozialen, wirtschaftlichen und humanitären Krise zu ermöglichen,
    وإذ تقر أيضا بالحاجة الماسة إلى توجيه الجهود الوطنية والدعم الدولي وكذلك زيادتهما في مجال الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام من أجل تمكين البلد من التصدي للأزمات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية،
  • Anpassungsprogramme zur Überwindung wirtschaftlicher Krisen, auch soweit sie zwischen einzelnen Regierungen und dem Internationalen Währungsfonds (IWF) ausgehandelt werden, sollen sicherzustellen trachten, dass dieser Prozess nicht zu einem starken Konjunkturabfall oder scharfen Sozialabbau führt.
    ينبغي لبرامج التكيف الرامية إلى معالجة الأزمات الاقتصادية، بما في ذلك البرامج التي يتم التفاوض عليها بين الحكومات الوطنية وصندوق النقد الدولي، أن تسعى جاهدة لكفالة ألا تؤدي هذه العملية إلى هبوط حاد في النشاط الاقتصادي أو إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق الاجتماعي.
  • Wir erkennen die einzigartige Rolle an, die den Vereinten Nationen als einem alle Seiten einschlieȣenden Forum dabei zukommt, ein besseres Verständnis der sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Krise zu bewirken und angemessene Gegenmaȣnahmen zu entwickeln.
    ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.