Textbeispiele
  • Wir arbeiten gemeinsam mit Ihnen an diesem Projekt.
    نحن نعمل جنبا إلى جنب معك في هذا المشروع.
  • Ich gehe gerne gemeinsam mit dir ins Kino.
    أحب الذهاب إلى السينما جنبا إلى جنب معك.
  • Ihr könnt gemeinsam mit mir beim Abendessen entscheiden, was wir morgen kochen.
    يمكنكم الإنضمام إليّ في العشاء لتقرروا معي ما سنطبخ غدا.
  • Kinder spielen gemeinsam mit ihren Freunden im Park.
    الأطفال يلعبون جنبا إلى جنب مع أصدقائهم في الحديقة.
  • Wir können diese Herausforderung gemeinsam mit unserer harten Arbeit und Entschlossenheit meistern.
    يمكننا تجاوز هذه التحدي جنبا إلى جنب مع عملنا الشاق وعزيمتنا.
  • Vor zweieinhalb Jahren ist der Promovierte Arzt Kai Lühr gemeinsam mit seiner Ehefrau zum Islam übergetreten.
    منذ عامين ونصف اعتنق لور، وهو طبيبٌ حامل لشهادة الدكتوراة، وزوجته الإسلام.
  • Mit dem gemeinsamen Angebot an Schröder wollen Frau Merkel und Stoiber sich wieder als politische Einheit mit einer eigenen Agenda präsentieren und Schröder in Zugzwang bringen.
    بعرضهما المشترك المقدم إلى المستشار غيرهارد شرودر تريد رئيسة الحزب الديموقراطي المسيحي آنغيلا مركل و رئيس الحزب الاجتماعي المسيحي ادموند شتويبر من جديد إظهار وحدتهما السياسية في أجندة خاصة وحشر شرودر في الزاوية.
  • Besser wäre es, die ausgestreckte Hand der Union schleunigst zu ergreifen und - gemeinsam mit Unternehmern und Gewerkschaftern! - den Kampf gegen die Arbeitslosigkeit aufzunehmen.
    كان من الأفضل التقاط اليد الممدودة من الاتحاد المسيحي فورا والعمل سويا مع أرباب العمل والنقابات العمالية لبدء الحملة ضد البطالة.
  • Auch ist der alternative Status der Duldung für irakische Flüchtlinge nicht vereinbar mit den gemeinsamen EU-Regelungen über den Flüchtlingsstatus, der so genannten ‘EU-Anerkennungsrichtlinie’. Darin werden die Mindestnormen aufgeführt für die Anerkennung als Flüchtling oder als Person, die anderweitig internationalen Schutz benötigt.
    كما أن استبدال وضع اللاجئين العراقيين بوضع المقبولين لا يتفق مع القوانين العامة للاتحاد الأوربي حول وضعية اللجوء، والمعروفة باسم ‘توجيه التأهيل’ والتي تضع معايير الحد الأدنى لاعتبار الشخص لاجئاً أو في حاجة ما إلى الحماية الدولية.
  • Gemeinsam mit der Humboldt-Universität zu Berlin veranstaltete das Auswärtige Amt am 23. April 2009 eine Podiumsdiskussion, auf der die Perspektiven des Peace-keepings ausführlich diskutiert wurden.
    أقامت وزارة الخارجية الألمانية بمشاركة جامعة هومبولد في برلين يوم 23 أبريل/ نيسان 2009 حلقة نقاش جرت فيها نقاشات تفصيلية حول آفاق حفظ السلام.
  • Im Rahmen des Programms übergab der zivile Leiter des deutschen Wiederaufbauteams in Kundus, Thomas Ossowski, heute gemeinsam mit dem Provinzgouverneur ein neues Gebäude für die Verkehrspolizei in der Stadt Kundus und ein neues Hauptquartier für die afghanische Polizei im Distrikt Qal-e-Zal.
    وفي إطار البرنامج قام توماس أوستوفسكي – المدير المدني للفريق الألماني لإعادة الإعمار في قندوز – بالتعاون مع محافظ الولاية بتسليم مبنى جديد لشرطة المرور في مدينة قندوز وكذلك تسليم مقراً رئيساً جديداً للشرطة الأفغانية في منطقة كاليزال.
  • Gemeinsam mit den afghanischen Behörden werden wir alles daran setzen, die Hintergründe aufzudecken und die Täter zur Verantwortung zu ziehen.
    سوف نقوم مع السلطات الأفغانية باتخاذ كل ما يمكننا من كشف الملابسات ومعاقبة الجناة.
  • Gemeinsam mit der afghanischen Regierung wollen wir den Menschen in Afghanistan helfen, den Weg in eine friedlichere, freie und wirtschaftlich prosperierende Zukunft zu gehen.
    إننا نريد مع الحكومة الأفغانية أن نساعد الناس في أفغانستان على أن يخطوا نحو مستقبل أكثر سلاماً يتميز بالحرية والازدهار الاقتصادي.
  • Die Bundesregierung will gemeinsam mit den Ländern den Hochschulzugang für beruflich Qualifizierte erleichtern.
    ترغب الحكومة الاتحادية بالتعاون مع الولايات في تسهيل الالتحاق بالكليات بالنسبة للمؤهلين مهنياً.
  • Gemeinsam mit den europäischen Partnern fordere er Iran auf, die Vorwürfe über Wahlfälschung schnellstmöglich aufzuklären.
    طالب شتاينماير والشركاء الأوروبيون إيران بتوضيح الأمور بشأن تلك الاتهامات بالتزوير في الانتخابات في أسرع وقت ممكن.