die Dienstanweisung [pl. Dienstanweisungen]
Textbeispiele
  • Dienstanweisungen sind ein integraler Bestandteil der täglichen Arbeit.
    تَعْلِيمَاتُ الخِدْمَة هِي جِزْء مُكَمَّل لِلعَمَلِ اليَومِي.
  • Die Dienstanweisungen sollten genau befolgt werden.
    يَجِب أن تَتَبَّعْ تَعْلِيمَاتُ الخِدْمَة بِدَقَّة.
  • Dienstanweisungen sind eine der wichtigsten Trainingsgrundlagen.
    تَعْلِيمَاتُ الخِدمة هي واحدة من أهم صولجانات التدريب.
  • Die Dienstanweisungen wurden aktualisiert, um den neuen Gesetzen zu entsprechen.
    تَمَّ تَحدِيث تَعْلِيمَاتُ الخِدمة لِتَتَوافَقَ مَع القَوانِين الجَديدة.
  • Dienstanweisungen sind für eine gute Verwaltung unerlässlich.
    تَعْلِيمَاتُ الخِدمَة تُعَتَبَرُ ضَرُورِية لِحُسْن الإدَارة.
  • ersucht den Generalsekretär, alle Aspekte des Treibstoffmanagements zu überprüfen, einschließlich der Ausarbeitung eines umfassenden Handbuchs für das Treibstoffma- nagement, der Anwendung des elektronischen Treibstoffabrechnungssystems, der Ausarbeitung ständiger Dienstanweisungen für das Treibstoffmanagement und der Erstellung eines jährlichen Treibstoffbeschaffungsplans, und über den Stand der Durchführung Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ؛
  • Das Fehlen ständiger Dienstanweisungen hatte in Verbindung mit unzureichender Aufmerksamkeit und Beteiligung der Leitung zu fragwürdigen Auszahlungen, Verzögerungen bei der Projektdurchführung und mangelnder Rechenschaftspflicht geführt.
    وقد أدى الافتقار إلى إجراءات التشغيل الموحدة، مقرونا بنقص الاهتمام والمشاركة من جانب الإدارة، إلى دفع مبالغ مشكوك فيها، ونشوء حالات تأخر في تنفيذ المشاريع، وانعدام المساءلة.
  • bekräftigt ihr Engagement für die Sicherheit, die Gesundheit und das Wohl der Bediensteten, der Delegationen, der Besucher und der Touristen bei den Vereinten Nationen und ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass konkrete Sicherungsmaßnahmen zur Erreichung dieser Ziele getroffen werden und Bestandteil der ständigen Dienstanweisungen während der gesamten Durchführung des Sanierungsgesamtplans sind;
    تعيد تأكيد التزامها تجاه سلامة وأمن وصحة ورفاه الموظفين والوفود والزوار والسائحين في الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع ضمانات ملموسة لتحقيق هذه الأهداف وجعلها جزءا من الإجراءات التشغيلية العادية طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
  • bittet die Staaten, die nicht über Mechanismen für den Echtzeit-Austausch von Informationen im Rahmen der derzeitigen internationalen Aktivitäten verfügen, die Einrichtung einer nationalen Koordinierungsstelle oder einer zentralen nationalen Behörde im Einklang mit den ständigen Dienstanweisungen für internationale Einsätze zu schaffen, über die sämtliche Informationen über erlaubte und unerlaubte Sendungen weitergeleitet werden können, und bittet alle Mitgliedstaaten, zur Aktualisierung des Verzeichnisses der nach den internationalen Suchtstoffübereinkommen zuständigen nationalen Behörden im Hinblick auf die Durchführung von Artikel 12 des Übereinkommens von 1988 beizutragen;
    تدعو الدول التي لا توجد لديها الآليات التي تمكن من تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي في إطار العمليات الدولية الراهنة إلى النظر في إقامة جهة وصل وطنية أو سلطة وطنية مركزية، وفقا لإجراءات العمل الموحدة الخاصة بالعمليات الدولية، يمكن من خلالها تمرير جميع المعلومات عن الشحنات المشروعة وغير المشروعة، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في استيفاء دليل السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بهدف تنفيذ المادة 12 من اتفاقية عام 1988؛
  • Da es am Amtssitz in der Praxis keine konsequente Erfahrungsauswertung gibt, da es keine umfassenden Ausbildungsprogramme für neu eingestellte Mitarbeiter gibt und da benutzerfreundliche Handbücher und einheitliche Dienstanweisungen nach wie vor nicht vollständig sind, ist eine hohe Fluktuation gleichbedeutend mit einem ständigen Verlust des institutionellen Gedächtnisses, der erst nach monatelanger Ausbildung am Arbeitsplatz wieder wettgemacht werden kann.
    وحيـــث أن الدروس المستفادة من الممارسة في المقر لا يُنتفع بها بشكل معتاد، وحيث لا توجد برامج تدريب شاملة للوافدين الجدد، وحيث لا تزال الأدلة الميسورة الاستخدام وإجراءات التشغيل القياسية غير مكتملة، فإن هذا الحراك يعني الضياع المنظم للذاكرة المؤسسية التي يستغرق إحلالها شهورا من التعلم من خلال العمل.
  • Zur Verbesserung der Kontrollen über den Treibstoff hat die Hauptabteilung detaillierte ständige Dienstanweisungen aufgestellt, die allen Missionen zugeleitet worden sind.
    ولتحسين الضوابط على الوقود، وضعت الإدارة إجراءات تفصيلية موحدة للتشغيل، أرسلت إلى جميع البعثات.
  • ersucht den Generalsekretär erneut, ein Handbuch und ständige Dienstanweisungen für das Treibstoffmanagement auszuarbeiten und in seinen diesbezüglichen Bericht Informationen über die Prüfung des derzeitigen Modells für die Treibstoffversorgung, die Maßnahmen zur Verbesserung des Treibstoffmanagements, einschließlich Informationen über die Erfahrungen mit dem Einsatz des elektronischen Treibstoffabrechnungssystems in den Missionen und des Systems zur Erfassung des Treibstoffverbrauchs (FuelLog), und Pläne für die Einführung alternativer Systeme zur Unterstützung des globalen Treibstoffmanagements aufzunehmen;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يعد دليلا لإدارة الوقود ويضع إجراءات تشغيل موحدة وأن يضمن تقريره في هذا الصدد معلومات عن استعراض نموذج الأعمال الحالي للتزود بالوقود، والتدابير المتخذة لتحسين إدارة الوقود، بما في ذلك معلومات عن الخبرة ‏المكتسبة من استخدام النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات ومن ‏مشاريع نظام تسجيل استهلاك الوقود، وعن الخطط الرامية إلى استخدام نظم بديلة تستهدف دعم ‏الإدارة الشاملة للوقود؛
  • • Auf Landesebene sollte ein systemweites Sicherheitsmanagementsystem auf der Grundlage gemeinsamer Politiken, Standards und Dienstanweisungen eingerichtet werden, insbesondere für humanitäre Angelegenheiten.
    • يجب القيام على المستوى القطري بإنشاء نظام لإدارة الأمن على نطاق المنظومة ككل يقوم على سياسات ومعايير وإجراءات تشغيلية مشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالشؤون الإنسانية.
  • Die Arbeitsgruppe stellte einen Bedarf an mehr konkret-praktischer Managementschulung für Sonderbeauftragte sowie an Schulung im Bereich Konfliktvermittlung fest und unterstützt die Bemühungen des UNITAR, technische und operative Handbücher mit ständigen Dienstanweisungen und -anforderungen zu erstellen.
    وقد تبين للفريق العامل أن الحاجة تدعو إلى تدريب الممثلين الخاصين على الإدارة بأسلوب عملي أكثر من ذي قبل وإلى التدريب على مهارات الوساطة؛ وهو يؤيد جهود اليونيتار الرامية إلى إعداد كتيبات فنية وتنفيذية تحتوي على إجراءات التشغيل ومتطلباته الموحدة.
  • Zum ersten Mal wird ein Handbuch für multifunktionale Friedenssicherung ausgearbeitet, sowie auch detailliertere ständige Dienstanweisungen für das Militär, die Unterstützung von Missionen und die Öffentlichkeitsarbeit.
    ولأول مرة، يجري إعداد دليل عن حفظ السلام المتعدد الأبعاد كما يجري وضع إجراءات تشغيلية موحدة أكثر تفصيلا للشؤون العسكرية ودعم البعثات والإعلام.
Synonyme
  • Befehl, Reglement, Dienstanweisung, Instruktion, Dienstordnung
Beispiele
  • "Nach Absprache mit der Justizbehörde", so steht es in der internen Dienstanweisung, "gehen diese Grundsätze im Zweifel den Richtlinien des Jugendgerichtsgesetzes vor.", Unser Personal hat eine elfseitige Dienstanweisung für das Verhalten im Brandfall., Laut Dienstanweisung müsste das Bodenpersonal jetzt diskret fragen: "Wann ist es denn so weit?, Eine Inter-Reporterin erzählt, welche Dienstanweisung ihr bei ihrer Einstellung gemacht wurde: "Berichte nicht über Juschtschenko., Sie folgten einer Dienstanweisung von Schulsenator Rudolf Lange [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Wie genau, das hat das Bundesfinanzministerium in der Dienstanweisung IV C5-S2351-300/01 erklärt., Laut einer jetzt in der Bank in Umlauf gebrachten Dienstanweisung, die WELT am SONNTAG vorliegt, soll "der Beratereinsatz im Haus und die damit verbundenen Aufwendungen nachhaltig reduziert werden"., Die interne Dienstanweisung, die dieser Zeitung vorliegt, gilt für den Polizeiabschnitt 18. Dieser ist zuständig für die Pankower Ortsteile Niederschönhausen, Rosenthal, Französisch Buchholz, Blankenfelde und Buch., "Linzmaier, übernehmen Sie", lautete schließlich die Dienstanweisung des HSV-Sportdirektors., Entgegen einer Dienstanweisung hatte der ausführende Arzt bei diesen Einsätzen keinen Anästhesisten hinzugezogen.
leftNeighbours
  • per Dienstanweisung, interne Dienstanweisung, laut Dienstanweisung, internen Dienstanweisung, entsprechende Dienstanweisung, Laut Dienstanweisung, fehlerhaften Dienstanweisung, eine Dienstanweisung, ungewöhnliche Dienstanweisung, Per Dienstanweisung
rightNeighbours
  • Dienstanweisung stoppt, Dienstanweisung herausgegeben
wordforms
  • Dienstanweisung, Dienstanweisungen