Textbeispiele
  • Der Jäger hat den Keiler im dichten Wald gesehen.
    رأى الصياد الخنزير البري في الغابة الكثيفة.
  • Der Keiler ist ein gefährliches Wildtier.
    الخنزير البري هو حيوان بري خطير.
  • In manchen Ländern betrachten Menschen die Jagd auf Keiler als Sport.
    في بعض البلدان، يعتبر الناس الصيد على الخنازير البرية كرياضة.
  • Der Keiler ist während der Nacht am aktivsten.
    الخنزير البري أكثر نشاطا خلال الليل.
  • Die weiblichen Keiler sind allgemein weniger aggressiv als die männlichen Tiere.
    الخنازير البرية الإناث عادة أقل عدوانية من الذكور.
  • Der – den Architekten des aktuellen Prozesses am Herzen liegende – Standpunkt, wonach Frieden erreicht werden kann, indem man einen Keil zwischen "Gemäßigte" und "Extremisten" treibt, ist ein fatales Missverständnis und in doppelter Hinsicht paradox.
    والواقع أن الافتراض الذي يلقى رواجاً عظيماً بين مهندسي العملية الحالية، والذي يتصور أنصاره بمقتضاه أن السلام من الممكن أن يتحقق من خلال دق إسفين بين "المعتدلين" و"المتطرفين" يقوم على سوء فهم فادح. والمفارقة هنا مزدوجة.
  • Trotz der Bemühungen Osama bin Ladens, einen Keil zwischen Europa und die USA zu treiben, ist man auf keiner Seite des Atlantiks gegen diese Bedrohung immun.
    ولا يتمتع أي من جانبي الأطلنطي بالحصانة من هذا التهديد، علىالرغم من جهودأسامة بن لادن لدق إسفين بين أوروبا وأميركا وإيقاعالفرقة بينهما.
  • Dies ist die grundlegende Fallgrube einer Strategie, diedarauf basiert, einen Keil zwischen die „ Gemäßigten“ um Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas und die Extremisten der Hamaszu treiben.
    هذا هو المأزق المستتر في الإستراتيجية القائمة على دق إسفينبين "المعتدلين" على جانب الرئيس الفلسطيني محمود عباس وبين"المتعصبين" من جانب حماس.
  • Er griff das Konzept „öffentlicher Intellektueller“ an undbehauptete, ihre „ Unabhängigkeit treiben einen Keil“ zwischen Intellektuelle und die Partei sowie zwischen Intellektuelle und die Massen.
    هاجم المقال مفهوم "المفكرين الشعبيين" بحجة أن "استقلالهؤلاء المفكرين يؤدي إلى بناء حاجز" بين المفكرين والحزب وبينالمفكرين وجموع الشعب.
  • Auf der technologischen Seite haben arbeitssparende Innovationen in der netzwerkbasierten Informationsverarbeitung und Transaktionsautomatisierung dazu beigetragen, sowohl im Handels-als auch im Nichthandelssektor einen Keil zwischen Wachstum und Schaffung von Arbeitsplätzen zu treiben.
    فعلى الجانب التكنولوجي، ساعدت الابتكارات الموفرة للعمالة فيمجال معالجة المعلومات المستندة إلى الشبكات وإدارة المعاملات بطريقةآلية في دق إسفين بين النمو وتوليد فرص العمل في كل من القطاعينالقابل للتداول وغير القابل للتداول.
  • Irak nach den Wahlen bot den USA eine naheliegende Möglichkeit, einen Keil zwischen Iran und Syrien zutreiben.
    ويبدو أن العراق في مرحلة ما بعد الانتخابات كانت بمثابةالفرصة السانحة للولايات المتحدة لدق إسفين بين إيرانوسوريا.
  • Freilich wäre unter Mc Cain der Keil zwischen öffentlichen Ausgaben und Steuern größer; die Amerikaner würden sich reicherfühlen und auf Kosten ihrer „ Nachwelt“ acht Jahre später mehrausgeben.
    ولكن تحت زعامة ماكين سوف تتسع الفجوة بين الإنفاق العاموالضرائب، الأمر الذي سوف يشعر الأميركيين بأنهم أصبحوا أكثر ثراءً،فيزيدون من معدلات إنفاقهم على حساب "الرخاء" بعد ثمانية أعوام منالآن.
  • Es gibt „ Agency- Probleme“, die einen Keil zwischen die Interessen der Kapitaleigner und jene der Bankvorsitzenden undanderer Führungskräfte im Finanzbereich treiben.
    فهناك "مشاكل الوكالة" التي تحدث نوعاً من الوقيعة بين مصالحمالكي رأس المال ومصالح المديرين التنفيذيين وغيرهم من المسؤولينالتنفيذيين في قطاع التمويل.
  • Der – den Architekten des aktuellen Prozesses am Herzenliegende – Standpunkt, wonach Friede erreicht werden kann, indemman einen Keil zwischen „ Gemäßigte“ und „ Extremisten“ treibt, istein fatales Missverständnis und in doppelter Hinsichtparadox.
    والواقع أن الافتراض الذي يلقى رواجاً عظيماً بين مهندسيالعملية الحالية، والذي يتصور أنصاره بمقتضاه أن السلام من الممكن أنيتحقق من خلال دق إسفين بين "المعتدلين" و"المتطرفين" يقوم على سوءفهم فادح. والمفارقة هنا مزدوجة.
  • Die von den Architekten des Annapolis- Prozesses gehegte Vorstellung, dass nur dann Frieden erreicht werden könnte, wenn maneinen Keil zwischen die „gemäßigten“ und die „extremistischen“ Palästinenser treibt, ist irrig.
    إن الفكرة التي تسيطر على أذهان مهندسي عملية أنابوليس، والتيتتلخص في استحالة التوصل إلى السلام إلا بدق إسفين بين الفلسطينيين"المعتدلين" وبين "المتطرفين"، ليست أكثر من اعتقاد خاطئ.