Textbeispiele
  • Seitdem sind sie Kai Ali Rashed und Kathrin Aisha Lühr. Seitdem kommt der 43-Jährige regelmäßig zum Freitagsgebet in die Hinterhof-Moschee in Frechen bei Köln.
    ومنذ ذلك الوقت فيُدعيان (كاي علي راشد و كاترينا عائشة لور)، ومن حينها اعتاد البالغ من العمر 43 عاماً الذهاب إلى صلاة الجمعة في الفناء الخلفي لمسجد بمدينة فريشن الواقعة قرب مدينة كولون.
  • Möglicherweise würde mehr globo-muslimische Mitsprache dafür den Umgang mit Pakistan erleichtern. Dessen Durchstecherei in Afghanistan ist kein Liebesbeweis für die Taliban. Sie erklärt sich aus der Furcht vor dem Nachbarn Indien – als Ausfallschritt in den afghanischen Hinterhof.
    ومن الممكن أن يؤدي التدخل الإسلامي العام في الشأن إلى تسهيل التعامل مع باكستان التي لا تمثل أعمالها التخريبية في أفغانستان دليلا على الود تجاه طالبان، ولكنها دليل على خوفها من جارتها الهند، ومن ثم فهي تعتبر أفغانستان ملاذا لها في حالة الخطر.
  • Läden, Kaffeehaus und andere Räumlichkeiten könnten ja auch als Ort der Begegnung dienen. Einer Begegnung, die bisher viel zu selten stattfindet – und ganz bestimmt nicht in versteckten Hinterhof –Gebetshäusern.
    ومن الممكن أيضًا أن يتم استخدام المتاجر والحوانيت والمقاهي والمحلات الأخرى التي سيتم تشييدها على أرض المسجد كمكان للحوار وللقاء؛ للقاء كان يحدث حتى الآن في حالات نادرة جدًا - وبطبيعة الحال ليس في بيوت عبادة مخفية في أفنية خلفية.
  • Die Türkei steht in einer Art natürlichem Konkurrenzverhältnis zu Russland um Einfluss in den turkstämmig dominierten Staaten im Kaukasus und in Zentralasien, die zugleich der geopolitische Hinterhof Russlands sind, was wiederum die Entwicklung der Beziehungen der EU zu Russland mittel- bis längerfristig belasten könnte.
    كما أن هناك منافسة "طبيعية" بين تركيا وروسيا بشأن نشر نفوذهما في دول القوقاز وآسيا الوسطى ذات الأغلبية السكانية المنحدرة من أصول قبائل تركية والتابعة في نفس الوقت لمناطق النفوذ الروسية. بمعنى أن هذه المسألة كفيلة على الأجلين المتوسط والبعيد بعرقلة تطوير العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وروسيا.
  • Amnesty International nannte diese Praxis wiederholt "ein Guantánamo in unserem eigenen Hinterhof" und die Haftbedingungen in Belmarsh, dem Hochsicherheitsgefängnis, in dem die meisten Verdächtigen festgehalten werden, als "grausam, inhuman und erniedrigend".
    ولقد وصفت منظمة العفو الدولية هذه السياسة مرارا بأنها "غوانتانامو بزي آخر"، كما وصفت من طرفها ظروف معتقل بلمارش، وهو السجن الذي يعتبر أكثر إحكاما، والذي تقبع به غالبية المشتبه بهم، بأنه "قاسي، لا انساني ومهين".
  • Ein „ Rückstellknopf“ für Europas Hinterhof
    زر إعادة ضبط العلاقات بالفناء الخلفي لأوروبا
  • Die Rivalen Indiens gewannen also in seinem eigenen Hinterhof an Terrain, während indische Firmen Geschäftsmöglichkeiten einbüßten.
    وبدأ خصوم الهند في اكتساب الأرض في ساحتها الخلفية، في حينبدأت الشركات الهندية في خسارة الفرص الاقتصادية الجديدة.
  • Der Angriff Japans allerdings, eines Staubkorns aus demeigenen Hinterhof, erschütterte die Selbstsicherheit des Landesmassiv und wurde als schockierende und unakzeptable Demütigungerfahren.
    بيد أن الهجوم من جانب اليابان، التي كانت تعتبرها مجرد ذرةغبار في ساحتها الخلفية، حطم هذه الثقة بالنفس وكان بمثابة صدمةوإذلال لا يحتمل.
  • All das sollte durch den Einsatz kleiner„ Hinterhof- Hochöfen“ erreicht werden, die von der einfachen Bevölkerung ohne besonderes fachliches Wissen betriebenwurden.
    وكان من المفترض آنذاك أن يتم كل ذلك باستخدام "أفران فولاذصغيرة في الأفنية الخلفية"، والتي تدار بواسطة أشخاص عاديين لايتمتعون بخبرات فنية خاصة.
  • Verzweiflung im Hinterhof Europas
    أوروبا وركن اليأس