Textbeispiele
  • Diese Verletzungen sind lebensbedrohlich.
    هذه الإصابات مهددة للحياة.
  • Sein Zustand ist lebensbedrohlich.
    حالته مهددة للحياة.
  • Die Krankheit kann lebensbedrohlich sein.
    قد تكون المرض مهددة للحياة.
  • Sie erlitt lebensbedrohliche Verletzungen.
    تعرضت لإصابات مهددة للحياة.
  • Der Täter wurde wegen lebensbedrohlicher Verletzung angeklagt.
    تم اتهام الجاني بالإصابة المهددة للحياة.
  • Die Mitarbeiter im Feld sind in schwierigen, manchmal lebensbedrohlichen Situationen tätig.
    ويواجه العاملون في الميدان ظروفا صعبة ويعرضون أحيانا حياتهم للخطر.
  • Es begann damit, dass man anämischen Patienten durch Transfusionen nicht nur rote Blutkörperchen, sondern auch Blutplättchen verabreichen konnte, wodurch sich die Bedrohung durcheine lebensbedrohliche Blutung, die eine Krebstherapie begleitenkann, verringerte.
    وبدأ هذا التحسن بالتمكن من تحويل ليس فقط كريات الدم الحمراءإلى مرضى فقر الدم، بل وأيضاً الصفائح الدموية، الأمر الذي أدى إلىالحد من خطر النزيف المهدد للحياة والذي قد يصاحب علاجالسرطان.
  • Von ebensolcher Bedeutung war, dass man zunehmend Arten und Gefahren jener lebensbedrohlichen Infektionen verstand, die eine Myelosuppression begleiten. Dies führte zur Entwicklung und denverbesserten Einsatz wirksamerer Antibiotika.
    وعلى نفس القدر من الأهمية، تمكنا على نحو متزايد من التعرفعلى المخاطر وأشكال العدوى المهددة للحياة والتي تصاحب كبت نخاعالعظم، الأمر الذي قاد إلى تطوير وتحسين استخدام مضادات حيوية أكثرفعالية.
  • In den 1990er Jahren begann man, Zytokine – Medikamente,die die Bildung infektionsbekämpfender weißer Blutkörperchen im Knochenmark anregen – in die Krebstherapie zu integrieren, wodurchdie Gefahr lebensbedrohlicher infektiöser Komplikationen in der Behandlung weiter entschärft wurde.
    ومنذ استخدام السيتوكينات في التسعينيات، وهي العقاقير التيتعمل على تحفيز نخاع العظم لإنتاج خلايا الدم البيضاء المقاومةللعدوى، بدأ دمجها في علاجات السرطان، الأمر الذي أدى إلى الحد من خطرالتعقيدات الناجمة عن الإصابة بعدوى مهددة للحياة.
  • Bei Kindern, die unter sehr gefährlichen Krebsarten leidenund mit dosisinteniver Chemotherapie behandelt werden, liegt die Wahrscheinlichkeit des Eintritts zumindest eines schweren,lebensbedrohlichen oder im Zusammenhang mit Medikamenten fatalen Ereignisses bei über 80 Prozent.
    فالأطفال المصابون بأنواع خطيرة من السرطان والذين يتلقونجرعات مكثفة من العلاج الكيميائي معرضون بنسبة أكثر من 80% للمعاناةمن حدث واحد على الأقل مهدد للحياة أو قاتل بسبب التسمم نتيجة للعلاجعلى مدار فترة العلاج.
  • Statt tatsächlich etwas gegen Europas lebensbedrohliches Problem zu tun und die teuren Wohlfahrtsstaaten zu reformieren, umihre weltweite Konkurrenzfähigkeit sicherzustellen, verstecken sich Europas politische Führer hinter vorgeschobenen Streitereien über„ultraliberale angelsächsische Modelle“, den Britenrabatt und hohe Zinsen, als ob an der wirtschaftlichen Schwäche die EZB Schuldwäre.
    فبدلاً من السعي إلى إيجاد حل لمشكلة أوروبا الأساسية ـ إصلاحدولة الرفاهية الاجتماعية الباهظة التكاليف من أجل ضمان القدرة علىالمنافسة على المستوى العالمي ـ يتخفى زعماء أوروبا السياسيون خلفواجهة زائفة من المجادلات بشأن "النماذج الأنجلوسكسونية المفرطة فيالليبرالية"، والتخفيض الخاص بالميزانية التي تساهم بها بريطانيا،وأسعار الفائدة المرتفعة، وكأن الوهن الاقتصادي الذي تعاني منه أوروباكان بسبب البنك المركزي الأوروبي.
  • Dennoch sind vergleichbare Symptome, die z. B. nachder Auflösung einer Liebesbeziehung, dem Verlust des Arbeitsplatzesoder der Diagnose einer lebensbedrohlichen Krankheit auftreten,nicht von der Diagnose von Störungen ausgeschlossen.
    ومع ذلك فإن الأعراض المشابهة التي قد تنشأ على سبيل المثالبعد فسخ علاقة غرامية، أو فقدان الوظيفة، أو التشخيص بالإصابة بمرضيهدد الحياة، لا تستبعد من تشخيص الاضطرابات.
  • Diese zuverlässige Finanzierungsquelle bildet die Speerspitze im Kampf um die Erreichung der dreigesundheitsbezogenen Milleniumziele: der Behandlung und Bekämpfungvon lebensbedrohlichen Krankheiten wie HIV/ AIDS, Malaria und Tuberkulose; der Verringerung der Kindersterblichkeit und der Verbesserung der mütterlichen Gesundheit.
    وهذا المصدر الجدير بالثقة للتمويل كان في طليعة الجهودالرامية إلى تحقيق ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطةبالصحة: علاج ومكافحة الأمراض التي تهدد الحياة مثل مرض الايدز/فيروسنقص المناعة البشرية المكتسبة، والملاريا، والسل؛ والحد من وفياتالأطفال؛ وتحسين صحة الأمهات.
  • Im Fall Assange hat die schwedische Polizei die Klägerinnenrechtlich in beispielloser Weise unterstützt – z. B. indem sieihnen gestattete, ihre Geschichten gleichzeitig zu erzählen, unddie Zeugenaussage des Freundes einer der beiden zuließ. Doch anderemutmaßliche Opfer von geschlechtsspezifischen Misshandlungen,teilweise unter lebensbedrohlichen Umständen, erhaltennormalerweise eine völlig andere Behandlung. Laut WAVE, einemgesamteuropäischen Konsortium von Dienstleistungsanbietern fürvergewaltigte und sexuell missbrauchte Opfer, stehen vor allem Migranten, die 13,8 % der schwedischen Bevölkerung ausmachen,bei der Anzeige von Vergewaltigungen oder Missbrauch vor großensystemischen Hindernissen, was allein das Erzählen ihrer Geschichten bei der Polizei angeht – dazu gehören auch langjährigesprachliche Barrieren in der Kommunikation überhaupt.
    ولكن ضحايا آخرين لإساءة المعاملة على أساس الجنس، والذينتعرضوا في بعض الأحيان لظروف تهدد حياتهم، يتلقون عادة معاملة مختلفةتماما. بشكل خاص، ووفقا لاتحاد "ويف"، وهو اتحاد مقدمي الخدمات لضحاياالاغتصاب وإساءة المعاملة في عموم أوروبا، فعندما يقوم أحد المهاجرين،الذين يشكلون 13,8% من السكان في السويد، بالإبلاغ عن حالة اغتصابواعتداء، فغنهم يواجهون عقبات نظامية شديدة حتى لمجرد البدء في روايةقصصهم للشرطة ــ بما في ذلك عقبة اللغة القديمة التي تحول دونمجرد التواصل مع الشرطة.
  • BALTIMORE – Eine der lebensbedrohlichsten Infektionskrankheiten, die Tuberkulose, kehrt vor allem in Afrikamit aller Macht zurück.
    بلتيمور ـ هذا هو مرض السل، واحد من أفتك الأمراض المعدية،يعود من جديد وبكل عنف، خاصة في أفريقيا.