Textbeispiele
  • Das vereinte Europa ist ein wünschenswerter Idealzustand.
    أوروبا الموحدة هي حالة مثالية مرغوب فيها.
  • Die Geschichte des vereinten Europas ist voll von Herausforderungen und Erfolgen.
    تاريخ أوروبا الموحدة مليء بالتحديات والنجاحات.
  • Im vereinten Europa sind wir stärker.
    نحن أقوى في أوروبا الموحدة.
  • Die Zukunft des vereinten Europas hängt von der Zusammenarbeit aller Länder ab.
    مستقبل أوروبا الموحدة يعتمد على التعاون بين جميع البلدان.
  • Die Idee eines vereinten Europas bringt viele Vorteile.
    تقدم فكرة أوروبا الموحدة العديد من المزايا.
  • Voran steht die Präambel, die den Willen, „in einem vereinten Europa dem Frieden der Welt zu dienen“, unterstreicht.
    وفى مقدمة الدستور المبدأ العام الذي يؤكد على الإرادة الألمانية "لخدمة السلام في العالم من خلال أوروبا المتحدة".
  • Ich begrüße die Entsendung europäischer Blauhelme nach Libanon in Anbetracht dessen, dass zuvor weniger als 6 Prozent aller Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen aus Europa stammten.
    وإني أرحب بنشر عدد كبير من الخوذ الزرق الأوروبيين في لبنان، بالنظر إلى أن نسبة حفظة السلام من أوروبا في عدد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة كانت في السابق تقل عن 6 في المائة.
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den verstärkten Anstrengungen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, die Zusammenarbeit mit den fünf Teilnehmerstaaten Zentralasiens sowie die regionale Zusammenarbeit zwischen diesen Staaten in allen Sicherheitsdimensionen, insbesondere bei der Bekämpfung des Terrorismus, sowie auf dem Gebiet wirtschaftlicher und ökologischer Fragen zu fördern, befürwortet die weitere enge Zusammenarbeit zwischen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, den Vereinten Nationen und anderen internationalen Akteuren in der Region und begrüßt die Anstrengungen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, die Umsetzung des Aktionsprogramms zu fördern, das auf der Internationalen Konferenz von Bischkek über die Festigung von Sicherheit und Stabilität in Zentralasien verabschiedet wurde, die unter der Schirmherrschaft der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und des Sekretariats-Büros für Drogenkontrolle und Verbrechensverhütung abgehalten wurde, darunter auch die Abhaltung einer regionalen Sachverständigentagung über die Bekämpfung des Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen in Zentralasien, sowie die Bereitschaft der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, bei der Auseinandersetzung mit konkreten Fragen im Zusammenhang mit dem Prozess der demokratischen Reformen, dem Aufbau von Institutionen und der Reformierung der Strafverfolgungsbehörden in den fünf Teilnehmerstaaten in Zentralasien behilflich zu sein;
    تلاحظ مع الارتياح الجهود المتزايدة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتشجيع التعاون مع دول آسيا الوسطى الخمس المشاركة، فضلا عن التعاون الإقليمي بين هذه الدول، في جميع أبعاد الأمن، ولا سيما في مجال مكافحة الإرهاب، فضلا عن التعاون في مضمار المسائل الاقتصادية والبيئية، وتشجع استمرار التعاون الوثيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الدولية الفاعلة في هذه المنطقة، وترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتعزيز تنفيذ برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر بيشكيك الدولي المعني بتعزيز الأمن والاستقرار في آسيا الوسطى، المعقود تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة بالأمانة العامة، بما في ذلك عقد اجتماع إقليمي للخبراء معني بمكافحة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في آسيا الوسطى، فضلا عن استعداد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمساعدة في معالجة مسائل معينة تتعلق بعملية الإصلاح الديمقراطي، وبناء المؤسسات، وإصلاح وكالات إنفاذ القانون في دول آسيا الوسطى الخمس المشاركة؛
  • Immerhin vereint sich Europa, um seine Freiheit und seine Werte zu verteidigen und nicht um sie dem Ideal einer harmonischen Koexistenz mit Diktatoren zu opfern und so eine schrittweise Infiltration seiner Seele mit deren antidemokratischer Denkweise zuriskieren.
    وإنه لمن نافلة القول أن نؤكد أن الغرض من اتحاد أوروبا هو أنتدافع عن حريتها وقيمها، لا أن تضحي بها من أجل التعايش السلميالمتآلف مع حكام مستبدين، الأمر الذي قد يترتب عليه المجازفة بتسربالفكر المناهض للديمقراطية إلى نفوسنا بالتدريج.
  • Das wäre tatsächlich der beste Beitrag, den sie zumgemeinsamen spirituellen, moralischen und politischen Fundamenteines vereinten Europa leisten können.
    والحقيقة أن هذا قد يكون الإسهام الأفضل الذي تقدمه هذه الدوللدعم الأسس الروحانية، والأخلاقية، والسياسية المشتركة لأوروباالموحدة.
  • Die Ukraine gehört zu einem vereinten politischen Europa;die Werte, die die Ukraine befürwortet und die in ihrer Geschichteverankert sind, sind durch und durch europäisch.
    فأوكرانيا تنتمي إلى هوية سياسية أوروبية موحدة؛ والقيم التيتحترمها أوكرانيا والتي تتجسد في تاريخها هي قيم أوروبية حتىالنخاع.
  • Großbritannien stellt keine unabhängige globale Macht mehrdar, ist aber dennoch mit der von Blair geschmiedeten Achse London- Washington unzufrieden, und so schwafelt Browns Regierung inihrem Engagement für ein vereintes Europa weiter.
    لم تعد بريطانيا تشكل قوة عالمية مستقلة، ولكن رغم عدم سرورهابمحور لندن – واشنطن الذي أسسه بلير ، فما زالت حكومة براون غامضةبشأن التزامها بأوروبا الموحدة.
  • Alle in Europa und der Welt brauchen ein vereintes,stabiles Europa.
    والواقع أن كل أوروبي ـ والعالم أجمع ـ يحتاج إلى وجود أوروباالموحدة القوية.
  • Allerdings haben nur wenige Menschen genau nachgedacht, wieein politisch vereintes Europa aussehen würde.
    بيد أن قِلة من الناس فكروا بشكل متعمق في الهيئة التي قدتبدو عليها أوروبا الموحدة سياسيا.
  • Das 1949 zunächst in der Bundesrepublik verabschiedete Grundgesetz formuliert eine eindrucksvolle Vision, die die Entschlossenheit des Landes erklärt, „seine nationale undstaatliche Einheit zu wahren und als gleichberechtigtes Glied ineinem vereinten Europa dem Frieden der Welt zu dienen.“ Angesichtsder Tatsache, dass die deutsche Teilung während des Kalten Kriegesals Mikrokosmos der breiter angelegten europäischen Spaltungangesehen wurde, schien die deutsche Wiedervereinigung nur im Zusammenhang eines europäischen Zusammenschlusses möglich – ein Punkt, den der damalige Bundeskanzler Helmut Kohl in den Debattenvon 1990, als die Wiedervereinigung sich abzeichnete,betonte.
    ويرسي الدستور الألماني ــ الذي اعتمد أولاً في ألمانياالغربية في عام 1949 ــ الأساس لتصور مذهل يؤكد على عزيمة البلاد في"الحفاظ على وحدها الوطنية والسياسية وخدمة السلام العالمي كشريكيتمتع بحقوق متساوية في أوروبا الموحدة". ومع اعتبار تقسيم ألمانيانموذجاً مصغراً للانقسام الأوروبي الأوسع أثناء الحرب الباردة، فقدبدا احتمال إعادة توحيد شطري ألمانيا أمراً مستحيلاً في غياب سياقأوروبا المتكاملة ــ وهي النقطة التي شدد عليها المستشار الألمانيهيلموت كول في مناظرات عام 1990 عندما أشير إلى إعادةالتوحيد.