Textbeispiele
  • Amt im öffentlichen Dienst eines fremden Staates
    مصلحة عمومية تابعة لدولة أجنبية
  • Enthebung aus öffentlichen Ämtern
    عزل من الوظائف العامة
  • Über 1000 pensionierte sowie noch aktive Offiziere wurden mit öffentlichen Ämtern verschiedenster Art bedacht. Und genau diese übermäßige Präsenz militärischer Amtsträger in Industrie, Bankenwesen sowie im Immobiliensektor ist auch das Thema des kürzlich erschienenen Buches "Military Inc.: Inside Pakistan`s Military Economy" von Ayesha Siddiqa.
    هنالك أكثر من ألف ضابط عسكري متقاعد أو لا يزال في الخدمة ممن يشغلون كل ما يمكن تصوره من وظائف في القطاع العامِ. إن حضورهم الطاغي في الصناعةِ والمصارف والعقاراتِ هو موضوع كتابِ الدكتورةِ عائشة صدّيقه الأخير "الشركة العسكرية".
  • Die Mudschaheddin hatten schon zuvor mit Putschdrohungen dafür gesorgt, dass Sahir Schah seine Heimkehr mehrmals verschieben musste. In einem Paradebeispiel imperialer Machtpolitik erklärte Khalilzad - und nicht der König selbst – öffentlich dessen Verzicht auf alle öffentlichen Ämter.
    أما المجاهدون فقد هددوا قبل ذلك بترتيب انقلاب على الحكم مما اقتضى من ظاهر شاه تأجيل عودته إلى موطنه مرات عديدة. وقد صدر عن خاليزاد وليس عن ظاهر شاه نفسه تصريح علني بأن الملك السابق تنازل عن تبوء أي من مناصب الدولة. وجاء هذا التصريح ليكون بمثابة استعراض حي لسياسة السيطرة الإمبريالية.
  • Es gibt noch eine andere Überlegung, die diskutiert wird. Dass man von den Verantwortlichen für die Menschenrechtsverletzungen, die noch immer öffentliche Ämter bekleiden, z.B. bei der Polizei, der Sicherheit oder dem Militär, fordert, dass sie ihren Rücktritt einreichen. Oder dass man sie von ihren Posten entlässt.
    هناك فكرة أخرى أخذت طريقها إلى النقاش وهي الطلب من المسؤولين عن الانتهاكات الذين ما زالوا يتحملون مسؤوليات في الإدارات الرسمية، في الشرطة، الأمن أو الجيش، أن يقدموا استقالاتهم، أوأن تتم إقالتهم من مناصبهم.
  • Keinem Ägypter sollten aufgrund von Herkunft, Hautfarbe, Geschlecht oder Religion die Bürgerrechte vorenthalten werden dürfen – einschließlich des Rechtes auf Ausübung öffentlicher Ämter.
    لا يجوز التمييز بين أي من أفراد الشعب المصري بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو الدين في جميع الحقوق والالتزامات - وتولي المناصب والولايات العامة .
  • in Bekräftigung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, die festlegt, dass jeder das Recht hat, an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten seines Landes unmittelbar oder durch frei gewählte Vertreter mitzuwirken, dass jeder das Recht auf gleichen Zugang zu öffentlichen Ämtern in seinem Lande hat, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass dieser Wille durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder einem gleichwertigen freien Wahlverfahren zum Ausdruck kommen muss,
    وإذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل فرد الحق في الاشتراك في إدارة الشؤون العامة لبلاده إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا، وأن لكل فرد نفس الحق الذي لغيره في تقلد وظائف الخدمة العامة في بلده، وأن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة، ويتم التعبير عن هذه الإرادة في انتخابات دورية ونزيهة تجرى على أساس الاقتراع الشامل والمتكافيء، وبواسطة التصويت السري أو أي إجراء مماثل يضمن حرية التصويت،
  • ersucht die Regierung der Demokratischen Republik Kongo, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft und der MONUC dringend eine umfassende Strategie für die Reform des nationalen Sicherheitssektors zu entwickeln und umzusetzen, die unter anderem auf den Ergebnissen der im Februar 2008 abgehaltenen Rundtischkonferenz über den Sicherheitssektor aufbaut, um professionelle Sicherheitsorganisationen auf den Gebieten Verteidigung, Polizei und Rechtspflege zu schaffen, die die Zivilbevölkerung schützen, gut geführt sind, im Einklang mit der Verfassung und unter Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts handeln, legt der kongolesischen Regierung eindringlich nahe, für den Fortbestand der von ihren Partnern auf diesem Gebiet gewährten Unterstützung Sorge zu tragen, insbesondere indem sie der Reform der Verwaltung und der Kommandostruktur der FARDC und aller ihrer sonstigen Sicherheitskräfte Vorrang einräumen, und fordert die kongolesischen Behörden abermals auf, einen Überprüfungsmechanismus einzurichten, um bei der Auswahl von Bewerbern für öffentliche Ämter, namentlich auch Schlüsselstellen in den Streitkräften, der Nationalpolizei und anderen Sicherheitsdiensten, ihr vergangenes Verhalten hinsichtlich der Achtung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte zu berücksichtigen;
    يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسارع إلى القيام، بدعم من المجتمع الدولي والبعثة، بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن، استنادا إلى جملة أسس منها نتائج اجتماع المائدة المستديرة بشأن قطاع الأمن المعقود في شباط/فبراير 2008، بهدف إنشاء منظمات أمنية ذات كفاءة مهنية في مجالات الدفاع والشرطة وإقامة العدل توفر الحماية للمدنيين وتتسم بحسن إدارتها وتتصرف وفقا للدستور وفي ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويحث الحكومة الكونغولية على كفالة استدامة الدعم المقدم من شركائها في هذا المجال وبخاصة بإيلاء الأولوية لإصلاح الإدارة وهياكل القيادة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر قواتها الأمنية ويكرر مناشدته السلطات الكونغولية وضع آلية فرز تراعي، عند اختيار المرشحين لمناصب رسمية، بما في ذلك المناصب الرئيسية في القوات المسلحة والشرطة الوطنية ودوائر الأمن الأخرى، تصرفات المرشحين السابقة فيما يتصل باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛
  • b) geeignete Verfahren für die Auswahl und Ausbildung von Personen für als besonders korruptionsgefährdet erachtete öffentliche Ämter und gegebenenfalls den turnusmäßigen Wechsel solcher Personen in andere Ämter umfassen;
    (ب) تشتمل على إجراءات مناسبة لاختيار وتدريب أفراد لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة وضمان تناوبهم على المناصب عند الاقتضاء؛
  • Jeder Vertragsstaat zieht ferner in Erwägung, im Einklang mit den Zielen dieses Übereinkommens und in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts geeignete gesetzgeberische und verwaltungsrechtliche Maßnahmen zu treffen, um Kriterien für die Kandidatur für ein öffentliches Amt und die Wahl in ein solches vorzuschreiben.
    تنظر كل دولة طرف أيضا في اعتماد تدابير تشريعية وإدارية مناسبة، بما يتوافق مع أهداف هذه الاتفاقية ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لوضع معايير تتعلق بالترشيح للمناصب العمومية وانتخاب شاغليها.