Textbeispiele
  • Ein verheerender Krieg hat das Land in Trümmer gelegt.
    ضربت حرب مدمرة البلاد وتحولت إلى أنقاض.
  • In der Geschichte gab es viele verheerende Kriege.
    في التاريخ, كان هناك الكثير من الحروب المدمرة.
  • Ein verheerender Krieg kann Generationen beeinflussen.
    يمكن أن تؤثر حرب مدمرة على الأجيال.
  • Die Weltgemeinschaft muss verheerende Kriege verhindern.
    يجب على المجتمع الدولي منع الحروب المدمرة.
  • Verheerende Kriege führen zu massivem menschlichem Leid.
    تؤدي الحروب المدمرة إلى معاناة بشرية كبيرة.
  • Bush und Ahmadinedschad liefern sich ständig gegenseitig Steilvorlagen und verleihen damit dem Konflikt eine Dynamik, die - wenn sie nicht aufgehalten wird - zwangsläufig auf einen Krieg mit verheerenden Folgen hinausläuft.
    يعطي كل من الرئيسين بوش وأحمدي نجاد للآخر بصورة مستديمة ذريعة للهجوم المتبادل ويضفيان من خلال ذلك على النزاع الدائر بينهما ديناميكية من شأنها أن تتسبب بالضرورة باندلاع حرب ذات عواقب وخيمة لو لم يمكن احتواء خطر تلك الديناميكية.
  • besorgt feststellend, dass der Wiederaufbau des Landes trotz der zuvor nicht gegebenen Möglichkeiten, seine Probleme anzugehen und die internationalen wie nationalen Entwicklungsziele zu erreichen, Jahre dauern wird, da der Krieg verheerende wirtschaftliche und soziale Auswirkungen hatte,
    وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم توافر فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لمشاكل البلد وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية، لن يتسنى تحقيق الانتعاش إلا بعد مرور سنوات، نظرا لما خلفته الحرب من آثار مدمرة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي،
  • Wie der Generalsekretär in seiner Erklärung vor dem Gipfeltreffen der OAU in Lusaka am 9. Juli 2001 ausführte, wird dieses historische Unterfangen neben Führungsgeschick und Mut die Bereitschaft erfordern, die Vergangenheit hinter sich zu lassen und neue Wege einzuschlagen, wenn die Union Afrika das bringen soll, was die Europäische Union Europa gebracht hat, und sich dem Wiederaufbau zu widmen, so wie es Europa nach einer Reihe verheerender Kriege getan hat, alte Gräben zu überwinden und gemeinsam einen Kontinent zu schaffen, der von Frieden, Zusammenarbeit, wirtschaftlichem Fortschritt und der Herrschaft des Rechts geprägt ist.
    وكما أعلن الأمين العام في بيانه أمام اجتماع القمة لمنظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا يوم 9 تموز/يوليه 2001، “يحتاج هذا الجهد التاريخي إلى قيادة وشجاعة واستعداد للتخلي عن طرق الماضي، إذا أريد له أن يعمل لأفريقيا ما عمله الاتحاد الأوروبي لأوروبا … لتعيد أفريقيا البناء، كما فعلت أوروبا، بعد سلسلة من الحروب المدمرة، متحدة عبر الانقسامات القديمة من أجل بناء قارة تنعم بالسلام والتعاون والتقدم الاقتصادي وسيادة القانون”.
  • Auf diesen Fehler folgte einer der tödlichsten und verheerendsten Kriege der Menschheitsgeschichte.
    وقد أفضى هذا الخطأ إلى أشد الحروب فتكا ودمارا في التاريخ.
  • Die Industrieländer wollen Bangladesch und denverschwindenden Inselstaaten gewiss keinen Schaden zufügen, dochkönnte kein Krieg verheerender sein.
    وقد لا تقصد الدول المتقدمة أن تلحق الأذى ببنجلاديش والجزرالمختفية، إلا أن أي حرب لن تكون أكثر تدميراً وتخريباً.
  • Dieser Frieden ist eher eine Voraussetzung, ohne die sichübergeordnete Ziele nicht erreichen lassen. Dazu zählen etwa eine Annäherung an die USA, die Legitimation des syrischen Sonderstatusim Libanon und die Vermeidung eines möglicherweise verheerenden Krieges gegen Israel, sollte eine friedliche Rückgabe der Golanhöhen scheitern.
    إن السلام مع إسرائيل ليس من بين أولويات بشار الأسد ، بيدأنه يشكل الشرط الأساسي الذي بدونه يصبح من المستحيل التوصل إلى غاياتأسمى ـ مثل إعادة العلاقات الودية مع الولايات المتحدة، وإضفاءالشرعية على الوضع الخاص لسوريا في لبنان، وتجنب اندلاع حرب مدمرةمحتملة مع إسرائيل إذا تعذر استرداد هضبة الجولان بالطرقالسلمية.
  • Es stimmt schon, dass Deutschland und Japan nach der Besatzung durch die Amerikaner zu Demokratien wurden, aber dazubedurfte es der totalen Niederlage in einem verheerenden Krieg undeiner siebenjährigen Besatzungszeit.
    ومع أن ألمانيا واليابان قد تحولتا إلى الديمقراطية بعدالاحتلال الأميركي، ألا أن ذلك التحول تطلب قبل ذلك حرباً مدمرة ألحقتبألمانيا واليابان هزيمة ساحقة، وترتب عليها احتلالاً دام سبعةأعوام.
  • Jedes dieser Länder manipuliert aus rein innenpolitischen Gründen die Geschichte eines verheerenden Krieges und schürt Leidenschaften, die nur noch mehr Schaden anrichten.
    فلأسباب داخلية بالكامل، تسعى كل دولة إلى التلاعب بتاريخ حربمدمرة، وإثارة المشاعر التي لن تسفر إلا عن المزيد من الضرر.
  • Tatsächlich sind Kritiker der Regierung der Ansicht, dassderen Hetzreden zu einem verheerenden Krieg führenkönnten.
    ويعتقد منتقدو الحكومة أن خطابها التحريضي المهيج قد يؤدي إلىحرب مدمرة.
  • Der Libanon hat in den vergangenen vier Jahren vieldurchgemacht: den Rückzug der syrischen Truppen, eine Ketteschmerzvoller Mordanschläge, einen verheerenden Krieg mit Israel(2006), einen schwierigen Kampf zwischen der libanesischen Armeeund einer fest verwurzelten Terrorgruppe namens Fateh al- Islam,eine anderthalb Jahre andauernde institutionelle Lähmung ( Ende 2006bis Anfang 2008) und einen kurzen Bürgerkrieg in den Straßen Beiruts im Mai 2008.
    لقد شهد لبنان الكثير من الأحداث في السنوات الأربع الماضية:انسحاب القوات السورية، وسلسلة من الاغتيالات المؤلمة، وحرباً مدمرةفي عام 2006 مع إسرائيل، ومعركة صعبة بين الجيش اللبناني ومجموعةإرهابية راسخة تدعى فتح الإسلام، وعاماً ونصف العام من الشلل المؤسسي،منذ أواخر عام 2006 إلى مطلع عام 2008، وحرباً أهلية قصيرة في شوارعبيروت في مايو/أيار 2008.