die Hürde [pl. Hürden]
Textbeispiele
  • Die neue Regel stellt für uns keine Hürde dar.
    القاعدة الجديدة لا تشكل لنا وشيع نقال.
  • Er überwand alle Hürden auf seinem Weg zum Erfolg.
    تغلب على جميع الوشائع النقالة في طريقه نحو النجاح.
  • Diese Hürde haben wir erfolgreich gemeistert.
    لقد أتقنا هذا الوشاء النقال بنجاح.
  • Das ist eine große Hürde, die wir überwinden müssen.
    هذا وشاء نقال كبير يجب أن نتخطاه.
  • Sie stellte sich der Herausforderung, trotz der vielen Hürden.
    واجهت التحدي، رغم الكثير من وشيع نقال.
  • Internationale Terroristen nutzen bewusst die Hürden aus, die Ländergrenzen für Strafverfolger darstellen.
    يستغل الإرهابيون الدوليون بوعي الحدود بين البلاد، حيث تمثل حاجزاً أمام الباحثين الجنائيين.
  • Hinzu kommt Europas Unredlichkeit gegenüber der Türkei: immer neue Hürden, derweil Kroatien auf dem Weg zur Mitgliedschaft voranschreitet.
    ويضاف إلى ذلك تعامل أوروبا غير العادل مع تركيا؛ حيث توضع دائمًا أمام تركيا عقبات جديدة، بينما تتقدَّم كرواتيا نحو نيل عضوية الاتِّحاد الأوروبي.
  • Könnte der Nationalismus somit am Ende die größte Hürde der Türkei auf dem Weg in die EU sein?
    هل يمكن للفكر القومي أن يشكل العائق الأكبر على طريق الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف؟
  • Die Hürden für das Land am Bosporus sind so hoch wie nie zuvor für einen Beitrittskandidaten.
    والعقبات التي تقف أمام هذا البلد الواقع على مضيق البسفور كبيرة لدرجة لم يصادفها أي بلد كان مرشحا للانضمام من ذي قبل.
  • " Die Teilnehmer merken an, dass die Durchführung der Ziele der Euro-Meditarrene-Kooperation und der European Neighbourhood Policy konkrete Handlungen erfordern, die politische Reformen ermöglichen, sowohl in den südlichen wie auch nördlichen Staaten." Während seines Besuchs in Marokko hat der französische Präsident keine dieser Hürden erwähnt. Doch auch am Rande der Euro-Med-Versammlung kam das Thema in diversen zivilen Foren so oft zur Sprache, dass man es nicht ignorieren konnte.
    ويؤكد المشاركون أن تحقيق أهداف التعاون الأورومتوسطي وسياسة الجوار الأوروبية تتطلب خطوات معينة لتحفيز الإصلاح السياسي في دول الشمال والجنوب على حد سواء. وخلال زيارته للمغرب، لم يأت الرئيس الفرنسي على ذكر أي من تلك العراقيل بشكل مباشر. بيد أن المنتديات المدنية المتعددة التي أُقيمت على هامش اجتماعات القمة الأورومتوسطية ذكرت تلك المسائل مراراً وتكراراً، إلى حد يستحيل معه تجاهلها.
  • Diese beiden Hürden für das muslimisch geprägte Land gelten für keinen anderen EU-Beitrittskandidaten. Die EU-Meinungen über einen Türkei-Beitritt liegen weit auseinander.
    لا يتم تطبيق هذين الحاجزين الخاصين بهذا البلد المطبوع بطابع إسلامي على أيَّة دولة أخرى من الدول المرشحة لدخول الاتحاد الأوروبي. إنَّ الآراء السائدة في الاتحاد الأوروبي حول دخول تركيا إلى الاتحاد مختلفة جدًا.
  • Zur Umgehung der landesweiten Zehn-Prozent-Hürde schickte die pro-kurdische Demokratische Gesellschaftspartei (DTP) ihre Kandidaten als Unabhängig ins Rennen.
    فيما يتعلق بحزب المجتمع الديموقراطي الذي يتبنى مصالح الأكراد فقد عمل على احتواء العراقيل الدستورية التي تنص على ضرورة حيازة حزب ما لنسبة قدرها 10 % على الأقل في كل البلاد كشرط لدخوله عتبات المجلس النيابي وذلك من خلال تقديمه لمرشحيه في الانتخابات لا بصفة أعضاء في الحزب بل كمرشحين مستقلين.
  • Bei den vergangenen Wahlen erhielt die MHP 8,3 Prozent der Stimmen und verfehlte wegen der 10-Prozent-Hürde den Einzug ins Parlament. Angesichts der auggeputschten Stimmung, die das nationalistische Lager gestärkt hat, gilt es jedoch bei den kommenden Wahlen als sehr wahrscheinlich, dass die MHP den Sprung über die 10-Prozent-Hürde schafft und somit ins Parlament einzieht.
    وكان حزب "الحركة القومية" قد حصل على 8.3% من أصوات الناخبين في الإنتخابات الماضية ما لم يمكنه من الحصول على النصاب الدستوري للدخول إلى البرلمان البالغ عشرة بالمئة. ونظراً للمناخ المحتدم الذي عزز المعسكر القومي، فمن المتوقع ان يتخطى حزب "الحركة القومية" عتبة العشرة بالمئة التي تخوله الدخول إلى البرلمان.
  • Hinzu kommt, dass bei diesen Wahlen unabhängige Kandidaten ins Parlament einziehen werden. Die kurdische "Partei der demokratischen Gesellschaft" (DTP), die bei den vergangenen Wahlen landesweit auf über sechs Prozent der Stimmen kam, schickt heute so genannte "Unabhängige", "Parteilose" ins Rennen, für die die 10-Prozent-Hürde nicht gilt.
    علاوة على ذلك يُسمح في هذه الإنتخابات دخول مرشحين مستقلين إلى البرلمان، الأمر الذي استغله حزب "المجتمع الديمقراطي الكردي" ليوكل مرشحين مستقلين غير منتميين إلى أي حزب خوض غمار الإنتخابات والذين لا ينطبق عليهم شرط العشرة بالمئة. وتجدر الإشارة إلى أن حزب المجتمع الديمقراطي حصل في الإنتخابات الماضية على ستة بالمئة من الأصوات في جميع أنحاء تركيا.
  • Im herrschenden Konsens wird die DTP als "fünfte Kolonne", als Ableger der PKK, diffamiert. Sie ist auf nationaler Ebene gänzlich vom politischen Entscheidungsprozess ausgeschlossen. Grund ist die Zehn-Prozent-Hürde bei Parlamentswahlen. Die DTP erhielt bei den vergangenen Nationalwahlen über sechs Prozent der Stimmen.
    وثمة إجماع من الحكَّام على التشنيع بحزب المجتمع الديموقراطي باعتباره "طابورًا خامسًا" وفرعًا من حزب العمَّال الكردستاني، ولذلك جرى عزله عزلاً تامًا على المستوى البرلماني عن عملية صنع القرار. والسبب هو حاجز العشرة بالمائة الخاص بالانتخابات البرلمانية. حصل حزب المجتمع الديموقراطي في انتخابات مجلس الأمة على ما ينيف عن ستة بالمائة من الأصوات.