Textbeispiele
  • Wir sollten uns auf die möglichen Erfolge freuen: Es wirdeine Kommission für die Sicherheit von Finanzprodukten eingesetztwerden; ein guter Teil des Derivatehandels wird aus dem Schattendes nebulösen, „den Kundenwünschen angepassten“ Marktes zu Börsenund Clearingstellen wandern; und manche der übelsten Hypothekenpraktiken werden eingeschränkt. Überdies erscheintes wahrscheinlich, dass die haarsträubenden Gebühren für jede Lastschrift beschnitten werden – dabei handelt es sich umeine Art Steuer, die aber nicht der Allgemeinheit zugute kommt,sondern nur die Kassen der Banken füllt.
    وينبغي لنا أن نشرب نخب النجاح المحتمل: فسوف يتأسس شكل منأشكال اللجان المسؤولة عن سلامة المنتجات المالية؛ وسوف تنتقل المزيدمن المشتقات التجارية إلى أسواق البورصة وتنتقل شركات المقاصة منالسوق "الآجلة" الغامضة؛ وسوف يتم تقييد بعض من أسوأ ممارسات الرهنالعقاري. ويبدو من المرجح فضلاً عن ذلك أن الرسوم الفاحشة التي يتمتقاضيها في مقابل كل تعامل مدين ـ والتي تشكل نوعاً من الضريبة التيلا تخصص عائداتها لخدمة أي غرض عام بل تخصص لتعبئة خزائن البنوكبالأموال ـ سوف يتم بترها.
  • Die marktbeherrschenden Banken erlegen dem Handel nochimmer hohe Gebühren für Lastschrift- und Kreditkarten auf, die umein Mehrfaches über dem liegen, was ein echter Wettbewerb zulassenwürde.
    ولا تزال البنوك المهيمنة على السوق تفرض رسوماً باهظة علىمعاملات بطاقات الائتمان يتحملها التجار، الذي يضطرون إلى دفع الكثيرمما يفترض أن تتحمله أي سوق تنافسية حقا.