Textbeispiele
  • Unterprivilegierte Kinder haben oft weniger Zugang zu Bildungsressourcen.
    الأطفال المحرومون غالبًا ما يكون لديهم إمكانية وصول أقل إلى الموارد التعليمية.
  • Viele unterprivilegierte Menschen leiden unter mangelhafter medizinischer Versorgung.
    يعاني الكثير من الأشخاص المحرومين من عدم وجود الرعاية الطبية الكافية.
  • Gesellschaften sollten Unterstützungsnetzwerke für unterprivilegierte Gruppen bereitstellen.
    يجب على المجتمعات تقديم شبكات الدعم للجماعات المحرومة.
  • Unterprivilegierte Familien haben oft Schwierigkeiten, ihre Grundbedürfnisse zu erfüllen.
    تكافح الأسر المحرومة غالبًا لتلبية احتياجاتها الأساسية.
  • Die Ausbildung von unterprivilegierten Jugendlichen ist für eine gerechte Gesellschaft essenziell.
    تعليم الشباب المحروم مهم للغاية للمجتمع العادل.
  • Wahlbetrug oder nicht: Der Wahlsieg Ahmadinedschads war einerseits auf die Politikverdrossenheit der Iraner zurückzuführen, andererseits auf die unerfüllten Hoffnungen der Unterprivilegierten, die es auch in der Islamischen Republik zu nichts gebracht hatten.
    ورغم ما يتكرر من اتهامات بحدوث تزوير في الانتخابات لصالح أحمدي نجاد، فإن فوزه فيها حسب ما يرى المراقبون أتى نتيجة لحالة عدم الرضى عن الوضع السياسي بين الإيرانيين، ونتيجة لخيبة أمل الطبقات الدنيا من الوعود الكاذبة التي لم تتحقق حتى في عهد الجمهورية الإسلامية.
  • Ein Motiv ist ganz sicherlich die Lebenssituation hier: Es ist in vielen Fällen, beispielsweise bei den Attentaten von Madrid, der Fall gewesen, dass sozio-ökonomisch unterprivilegierte Jugendliche zu Tätern wurden. Sie haben sehr große Probleme mit einer Mehrheitsgesellschaft, die sie als rassistisch oder allgemein als feindselig wahrnehmen und die das sicherlich in Teilen ist.
    الحالة المعيشية هنا تشكل أحد الدوافع بلا ريب: ففي كثير من الأحوال كما هو الحال في هجمات مدريد، تحول شبان من الشريحة الاجتماعية–الاقتصادية المعدمة إلى مجرمين. حيث يواجه هؤلاء الشبان مشاكل كبيرة جدًا مع مجتمع الأكثرية، ويرون فيه مجتمعًا عنصريًا أو بشكل أعم مجتمعًا معاديًا، وهو حتمًا كذلك في أجزاءٍ منه.
  • Ahmadinedschad galt und gilt als Hoffnungsträger der Armen und Unterprivilegierten: Ihnen versprach er im Wahlkampf, mehr Zuwendung und bessere Lebensbedingungen und für sie ist er wohl auch weiterhin ein Vorbild: Ein Mann aus einfachen Verhältnissen, scheinbar nicht korrupt und ganz offenbar bescheiden – nur eben politisch, ebenso extremistisch, wie unerfahren.
    كان أحمدي نجاد وما يزال محط آمال الفقراء والمستعضفين، فقد وعدهم أثناء الحملة الانتخابية بتوجيه المزيد من العناية وتوفير ظروف معيشية أفضل لهم، وهو ما زال يشكل لهذه الفئات قدوة عليا نظرا لكونه ينحدر من عائلة بسيطة ولا يتسم على ما يبدو بالفساد والرشوة كما أن نمط حياته يتسم على ما يبدو بالتواضع والبساطة. لكن موضع الإشكالية يكمن في كونه في السياق السياسي متطرفا ومفتقدا للتجربة على حد سواء.
  • Gerade die unterprivilegierte Bevölkerungsschicht in Ägypten ist es, die in den politischen Gestaltungsprozess miteinbezogen werden muss, da ansonsten ihre Zuwendung zur Religion mit all ihren Folgen den Werdegang der ägyptischen Gesellschaft bestimmt.
    ولا بد لهذه الطبقة غير المتميزة أن تنخرط داخل عملية التمثيل السياسي، وإلا سيتسم تطور المجتمع المصري بطابع ذات اتجاه ديني بكافة عواقبه.
  • Dies gilt besonders für die bisher Unterprivilegierten des Irak. Das sind in erster Linie die Schiiten, dann die Kurden.
    ينطبق هذا بالدرجة الأولى على الفئات المهمشة إبان الحكم السابق كالشيعة والأكراد.
  • Diese Idee der Ermächtigung durch Bildung verbreitete sich und führte dazu, dass Bildung auch in unterprivilegierten Milieus während einer bestimmten Epoche hochgehalten wurde – sagen wir: in der Zeitspanne von 1900 bis 1980.
    انتشرت فكرة تمكين الناس عبر التعليم وأدت إلى رفع راية التعليم أيضاً في البيئات الاجتماعية الدنيا خلال حقبة ما، لنقل في الفترة من 1900 حتى 1980.
  • Alleine der Vorwurf an die Unterprivilegierten, sie würden faul von Staatsknete leben und überhaupt keinen Antrieb haben, sich im Wirbelwind des freien Wirtschaftslebens zu behaupten, ist zum Schreien komisch aus dem Mund eines Mannes, der sein gesamtes Leben lang in der staatlichen und staatsnahen Wirtschaft verbrachte und seine gesamte berufliche Karriere – von Ministerium bis Bahn bis Finanzsenatorenamt bis zur Bundesbank – dem Segeln auf einem Parteiticket verdankt.
    من المضحك ضحكاً عبثياً أن يصدر من فم زاراتسين اتهام كالذي يوجهه للمهمشين بأنهم كسالى ويعيشون عالة على الدولة، وأنهم عموماً يفتقرون إلى الحِمية التي تدفعهم لإثبات ذواتهم في مواجهة دوامات عالم الاقتصاد الحر، لأن هذا الاتهام يصدر من رجل قضى حياته كلها في وظائف حكومية أو شبه حكومية؛ رجل يدين بالفضل في ترقيه المهنى – من الوزارة إلى السكك الحديدية وصولاً إلى منصب وزير المالية في برلين وأخيراً عضوية مجلس إدارة البنك المركزي – إلى رياح الحزب الاشتراكي.
  • Anders als bei den Rebellionen des Arabischen Frühlingssind die treibenden Kräfte hinter den Protesten nicht dierussischen Armen und Unterprivilegierten, sondern die Mitgliederder wachsenden urbanen Mittelklasse des Landes..
    وخلافاً لثورات الربيع العربي، فإن القوة الدافعة وراءالاحتجاجات المستمرة في روسيا لا تتألف من الفقراء والمحرومين، بل منأهل الطبقة المتوسطة الحضرية الصاعدة في البلاد.
  • Die Soziologen Beaud und Pialoux haben in Studien über den Pariser Vorortes Montbéliard (das französische Detroit) die Entwicklung von unterprivilegierten Jugendlichen über einen Zeitraum von zehn Jahren verfolgt.
    في دراسة لضاحية مونتبيليه الباريسية (أو ديترويت الفرنسية)،قام عالما الاجتماعإس. بود وإم.
  • Sie bewirkt, dass Köpfe und Gedanken sich von den Unterprivilegierten und der Frage, was zur Verbesserung ihrer Lagegetan werden kann, abwenden.
    فقد تحول التفكير والانتباه بعيداً عن أقل فئات المجتمع حظاًوما يمكن تقديمه لهم أو القيام به بهدف تحسين أوضاعهم.