Textbeispiele
  • Sprich: "Gepriesen sei Gott! Er hat keinen Sohn und keinen Gefährten, der Seine Herrschaft teilt, Er braucht keinen Hüter, der Ihn vor Schmach beschützt." Preise Seine Größe!
    وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا
  • Große Käufe würden die Preise auf dem Sekundärmarkthochtreiben und die ganze Aktion sinnlos machen.
    أما عمليات الشراء الضخمة فمن شأنها أن تدفع الأسعار إلىالارتفاع في السوق الثانوية، وهذا يعني إفساد الغرض من العمليةبرمتها.
  • Obwohl Rohstoffpreise immer größeren Schwankungenunterliegen als die Preise von Fertigerzeugnissen und Dienstleistungen, waren die Rohstoffmärkte in den letzten fünf Jahren mit einer außergewöhnlichen, beinahe beispiellosen Volatilität konfrontiert.
    فعلى الرغم مما تتسم به أسعار السلع الأساسية دوماً بالتقلبمقارنة بأسعار السلع المصنعة والخدمات، فإن أسواق السلع الأساسية شهدتعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية قدراً غير عادي وغير مسبوق منالتقلب.
  • Bevor er Polizeichef wurde, fungierte er als Direktor des Forschungszentrums für Feldpsychologie, wo man zum Tod Verurteilteexekutierte und ihnen anschließend ihre Organe entnahm. Seinewissenschaftliche Arbeit „ Studie über Organe und ihre Empfänger bei Transplantationen nach einer Hinrichtung durch die Giftspritze“brachte ihm den Guanghua- Preis für große Beiträge zur Innovationein.
    فقبل أن يصبح رئيساً للشرطة أثناء حكم بو، كان يشغل منصب مديرمركز أبحاث علم النفس الميدانية، حيث كان يتم إعدام المدانين واستئصالأعضائهم. وكان البحث الذي أعده وانج بعنوان "دراسة استئصال وزراعةالأعضاء بعد الإعدام بالحقن"، قد أهله للفوز بجائزة قوانج هواللمساهمة في الإبداع.
  • Erstens: Die Welt ist zumindest für den Moment an ihre Ressourcengrenze gestoßen, und wir erleben eine große Verschiebungbei den relativen Preisen, da die Weltwirtschaft entsprechendreagiert, indem sie Arbeit und Kapital günstig macht, während Ölund andere Ressourcen teurer werden.
    الأول أن العالم، في الوقت الحالي على الأقل، بلغ سقف حدودموارده، وبدأنا نشهد تحولاً كبيراً في الأسعار النسبية في ظل استجابةالاقتصاد العالمي على النحو اللائق بتخفيض تكاليف العمالة ورأس المالورفع تكاليف النفط والموارد الأخرى.
  • Sie könnten einfach eine indexierte Rechnungseinheitschaffen, um die Währung beim Einschätzen ökonomischer Größen undbeim Festlegen von Preisen abzulösen.
    وربما كان بوسع الحكومات أن تبتكر وحدة حسابية معدلة وفقاًللتضخم أو الانكماش لكي تحل محل العملة في قياس الكميات الاقتصاديةوتحديد الأسعار.
  • Sowohl Mc Cain als auch Obama könnten zukünftigen Generationen den Preis für große Senkungen der CO2- Emissionenaufbürden – ohne bedeutende Temperatursenkungen.
    فقد يترك كل من ماكين و أوباما الأجيال القادمة مثقلة بتكاليفالتخفيضات الكبرى في الانبعاثات الكربونية ـ دون النجاح في تخفيضدرجات الحرارة بنفس القدر.
  • Durch den gezielten Einsatz ihrer massiven Kaufkraftdrücken die großen Konzerne die Preise, was nicht nur zur Verarmungvon Landarbeitern führt, sondern auch die Gewinne der Anbauerschmälert, die sie einstellen.
    فباستغلال قدراتها الشرائية الهائلة، تستطيع شركاتالغذاء المتعددة الجنسيات دفع الأسعار إلى الهبوط، وهذا لا يتسبب فيإفقار عمال المزارع فحسب، بل ويؤدي أيضاً إلى تآكل أرباح أصحابالمزارع الذين يستأجرون هؤلاء العمال.
  • Die Ukraine – der große Preis in den russischen Bemühungenum die Wiedererlangung seiner früheren Einflusssphäre – istebenfalls zutiefst besorgt.
    أما أوكرانيا ـ الجائزة الكبرى للمحاولات التي تبذلها روسيامن أجل استعادة مجال نفوذها السابق ـ فهي تشعر أيضاً بانزعاجشديد.
  • Angesichts der Größe der US- Wirtschaft ist es vorstellbar,das ein Abschwung in den USA einen weit größeren Effekt auf dieweltweiten Preise hätte, als ein Wirtschaftsabschwung inirgendeinem Entwicklungsland. Daraus geht hervor, dass, ausglobaler Perspektive betrachtet, eigentlich die Zinssätze in den USA und nicht in den Entwicklungsländern angehoben werdensollten.
    بل إن التباطؤ في الولايات المتحدة، نظراً لضخامة اقتصادها،قد يخلف تأثيراً أضخم على الأسعار العالمية، مقارنة بالأثر الذي قديتخلف عن التباطؤ في أي دولة نامية، الأمر الذي يشير، من منظور عالمي،إلى ضرورة رفع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة وليس في تلك البلدانالنامية.