Textbeispiele
  • Internationale Truppen spielen eine wichtige Rolle bei der Aufrechterhaltung des Friedens.
    القوات الدولية تلعب دورًا مهمًا في حفظ السلام.
  • Internationale Truppen sind in Konfliktgebieten stationiert.
    القوات الدولية تنتشر في مناطق النزاع.
  • Die internationalen Truppen bestehen aus einer Reihe verschiedener Nationen.
    القوات الدولية تتكون من مجموعة من الدول المختلفة.
  • Internationale Truppen werden zur Unterstützung bei Naturkatastrophen entsandt.
    القوات الدولية أرسلت لتقديم المساعدة في حالات الكوارث الطبيعية.
  • Die internationalen Truppen müssen die Menschenrechte respektieren.
    يجب على القوات الدولية احترام حقوق الإنسان.
  • Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig überflüssig machen", sagte Steinmeier.
    يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي، حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.
  • Steinmeier forderte für die nächsten Jahre stärkeres europäisches Engagement als in der Vergangenheit, um die Voraussetzungen für eine Reduzierung der internationalen Truppen zu legen.
    طالب شتاينماير بتقديم مساهمات أوروبية أكبر في السنوات القادمة وذلك بصورة أكبر من ذي قبل، وذلك حتى يتم وضع أسس لتقليل حجم القوات الدولية العاملة في أفغانستان
  • Die internationale Truppe war mit skandinavischen ebenso wie mit türkischen Beats und Balkanklängen vertreten und sprühte nur so vor Energie und Liebe zur Musik.
    لعبت الفرقة الدولية على إيقاعات اسكندنافية وتركية وأنغام من البلقان، وكانت تنبعث منها الحيوية بقوة وكذلك حب الموسيقى.
  • Der Terror eskalierte seit August 2003 fast kontinuierlich, nahm neue Formen an und richtet sich seitdem vermehrt gegen amerikanische Truppen, internationale Akteure und auch gegen irakische Zivilisten, die sich am Aufbauprozess beteiligen. Seit der neunen US-Strategie vom Januar 2007 hat sich die Sicherheitslage zwar verbessert.
    بدأ الإرهاب يتفاقم في العراق منذ شهر آب/أغسطس 2003 بصورة تكاد تكون مستمرة وقد اتّخذ أشكالاً جديدة وانصب منذ ذلك بصورة متزايدة ضدّ القوات الأمريكية والممثلين الفعليين الدوليين وكذلك ضدّ المدنيين العراقيين، الذين يشاركون في عملية البناء. صحيح أنَّ الوضع الأمني في العراق شهد تحسنًا منذ بدء الولايات المتحدة الأمريكية باتّباع إستراتيجية جديدة في شهر كانون الثاني/يناير 2007؛
  • Die Resolution 1701, die am 11. August 2006 den Waffenstillstand forderte, geriet entsprechend einseitig: Sie sieht unter anderem die Stationierung weiterer internationaler Truppen auf dem Gebiet des besetzten Landes vor. "Insgesamt ist die Resolution so verfasst, als wäre der Libanon der Aggressor!"
    من هنا جاء قرار مجلس الأمن رقم 1701 الصادر في الحادي عشر من أغسطس/آب 2006 والمطالب بوقف إطلاق النار متسما بالتحيز. فقد نص ذلك القرار على عدة بنود منها إرسال أعداد إضافية من القوات الدولية إلى المناطق المحتلة في لبنان. هنا يلاحظ الكاتبان بأن "القرار اعتمد بمجمله قراءة تعني كما لو كان لبنان هو الطرف المعتدي!".
  • Erstens, die ineffiziente Regierung unter Präsident Hamid Karzai noch weiter zu schwächen, zweitens, die ausländischen Truppen und internationalen Organisationen aus dem Land zu vertreiben, und drittens, ihre informelle Kontrolle über weitere Distrikte im Süden, im zentralen Bergland, sowie in der Nähe Kabuls und im Nordwesten auszuweiten.
    أولا الإستمرار في إضعاف حكومة حميد كرزاي غير الكفء، وثانيا طرد القوات الأجنبية والمنظمات العالمية من البلاد، وثالثا توسيع سيطرتها غير الرسمية على أقاليم أخرى في الجنوب وفي المناطق الجبلية المركزية وكذلك بالقرب من كابول والشمال الغربي.
  • Der Norden Afghanistans gilt als relativ sicher. Die Kämpfe mit den Taliban und anderen Terrorverbänden finden im weit entfernten Süden und Osten des Landes statt. Hier im Norden versuchen die Menschen trotz aller Schwierigkeiten den Neubeginn. Die Drohungen der Taliban, eine neue Frühlingsoffensive zu starten, beunruhigen die Menschen im Norden kaum. Das Vertrauen in die Stärke der internationalen Truppen und die eigene Regierung ist groß.
    يُعتبر شمال أفغانستان هادئاً نسبياً، حيث تدور المعارك مع حركة طالبان وغيرها من المجموعات الإرهابية في جنوب البلاد وشرقها. أما هنا في الشمال فيحاول المواطنون بدء حياة جديدة رغم كل الصعوبات، حيث لا تشكل تهديدات طالبان الأخيرة لأهالي الشمال مصدر قلق شديد، إذ أن ثقتهم كما يبدو لا حدود لها بالقوات الدولية وبالحكومة.
  • Minnawi steht unter Druck. Bei den restlichen Rebellen gilt Minnawi seit dem Tag, an dem er die Unterschrift unter den umstrittenen Friedensvertrag mit Khartum setzte, als Verräter. Internationale Beobachter werfen seinen Truppen vor, seitdem als paramilitärischer Arm der Regierungsarmee zu agieren und zahlreiche Kriegsverbrechen zu begehen.
    يتعرّض ميناوي للضغط. إذ أصبح باقي المتمرِّدين يعتبرون مناوي خائنًا، وذلك منذ اليوم الذي وقّع فيه على معاهدة السلام المختلف عليها مع الخرطوم. كما يتم اتّهام الميليشيات التابعة له من قبل بعض المراقبين الدوليين بأنّها أصبحت تعمل منذ ذلك الحين كميليشيات شبه عسكري تساند الجيش الحكومي وقد ارتكبت العديد من جرائم الحرب.
  • In ihrem November-Bericht empfiehlt die "International Crisis Group", mehr internationale Truppen in die umkämpften Gebiete zu entsenden, auch wenn Sie einräumen, dass Aufstände niemals durch militärische Mittel allein niedergeschlagen werden können.
    أوصى تقرير مجموعة الأزمات الدولية الصادر بتاريخ الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر بإرسال عدد أكبر من القوات الدولية الى جبهات الحرب، مع العلم أن القضاء على المتمردين لا يتم بالوسائل العسكرية وحدها.
  • Aserbaidschan könnte dann in der Eskalation des Konflikts den Ausweg suchen. Das Risiko liegt auch in der besonderen Form des Waffenstillstands, der nicht durch eine internationale Truppe überwacht wird. Immer wieder kommt es zu Schießereien und Toten auf beiden Seiten, von denen der Westen kaum Notiz nimmt.
    في هذه الحالة قد تلجأ أذربيجان إلى تصعيد النزاع كمخرج من الوضع الراهن. هناك مخاطر أخرى تكمن في خصوصية طابع اتفاقية وقف إطلاق النار المبرمة حيث لا توجد في المنطقة المعنية قوة دولية تتولى مراقبة مدى التقيد بأحكام تلك الاتفاقية. وقد أدى هذا مرارا إلى تبادل النيران ومقتل الأفراد على كلا الجانبين دون أن يعبأ الغرب بذلك تقريبا.