zurückgreifen {auf etwas}
لَجَأَ {إلى شيء ما}
Textbeispiele
  • Er musste auf seine Ersparnisse zurückgreifen, um die Rechnungen zu bezahlen.
    اضطر إلى اللجوء إلى مدخراته لدفع الفواتير.
  • In Krisenzeiten kann man auf Freunde zurückgreifen
    في أوقات الأزمات، يمكن اللجوء إلى الأصدقاء.
  • Sie musste auf ihre alten Fähigkeiten zurückgreifen, um das Problem zu lösen.
    اضطرت إلى اللجوء إلى مهاراتها القديمة لحل المشكلة.
  • Er greift oft auf alte Verhaltensmuster zurück, wenn er unter Stress steht.
    يعتمد كثيراً على الأنماط السلوكية القديمة عندما يكون تحت الضغط.
  • Wir müssen auf alternative Energiequellen zurückgreifen, um den Klimawandel zu bekämpfen.
    يجب علينا اللجوء إلى مصادر الطاقة البديلة لمكافحة التغير المناخي.
  • Die Befragten sind der Ansicht, dass das Arabische für die Hochschulbildung nicht geeignet sei. Es gäbe kaum Standardwerke, die der Student oder Arzt studiert oder auf die sie zurückgreifen oder der Dozent im Unterricht verwenden könne.
    يرى أفراد العينة أن اللغة العربية لا تصلح للتعليم الجامعي لعدم وجود مصادر معتمدة باللغة العربية يستطيع الطالب أو الطبيب دراستها والرجوع إليها، أو الدكتور المحاضر استخدامها في العملية التعليمية.
  • Außerdem müssten sie auf die englische Sprache zurückgreifen, um nach dem Diplom ihre Studien im In- oder Ausland weiterführen zu können.
    وهم يحتاجون إلى اللغة الإنجليزية لمواصلة الدراسات العليا في الخارج أو الداخل.
  • Es gibt ein riesiges Potential in Russland, Energie einzusparen. Russland wird dabei etwa beim Kraftwerksbau sicher auch auf westliches Knowhow zurückgreifen. Angesichts der nötigen Milliardeninvestitionen sehe ich hier sehr große Chancen auch für den deutschen Anlagenbau.
    تمتلك روسيا إمكانية هائلة لتوفير الطاقة. وسوف تحتاج روسيا عند بناء محطات توليد الكهرباء بكل تأكيد إلى المعرفة الغربية. هنا وبالنظر إلى حاجتنا إلى استثمارات بالمليارات أرى فرصة هائلة أيضاً تنتظر قطاع بناء المنشآت الهندسية الألماني.
  • "Wir wollen doch nur den Bürgern einen besseren Dienst erweisen, indem wir auf die Sprachen zurückgreifen, die die Bürger sprechen", so Demirbaş, dessen Dienstwagen die Polizei beschlagnahmte. "Bei den Flügen von Turkish Airlines ist es doch auch so, dass die Durchsagen nicht nur auf Türkisch, sondern auch auf Englisch erfolgen!"
    "نحن لا نريد سوى تقديم خدمة أفضل للمواطنين، من خلال رجوعنا إلى اللّغة التي يتكلَّمها المواطنون"، حسب قول دميرباش الذي صادرت الشرطة سيَّارته الرسمية: "لا تختلف الحال عمَّا هي عليه في رحلات الخطوط الجوية التركية، حيث لا يتمّ ذكر الإعلانات باللّغة التركية فقط، بل بالإنكليزية أيضًا".
  • Zwar organisiert die Polizeibehörde für ihre Mitarbeiter Schulungen über Menschenrechte, die jedoch erst auf internationalen Druck zustande gekommen sind. Ihre Wirksamkeit ist ohnehin begrenzt, solange Politik und Behörden auf Folter als grundlegendes Mittel zum Schutz des Regimes zurückgreifen.
    وبرغم أن الشرطة تنظم دورات في حقوق الإنسان للضباط، إلا أن هذه الدورات ظهرت كنتيجة للضغوط الدولية حول مسائل حقوق الإنسان وفاعليتها محدودة طالما النظام السياسي والإداري يكرس ظاهرة التعذيب باعتبارها آلية أساسية لحماية النظام، حسب قول المحامي محمد زارع.
  • Da die ägyptische Polizei schlecht ausgebildet und nur spärlich ausgerüstet ist, muss sie immer wieder auf unverhältnismäßige Methoden zurückgreifen, wie etwa ganze Straßen für den Warenverkehr sperren.
    تضطر الشرطة المصرية باستمرار إلى اللجوء إلى أساليب غير مناسبة، مثل إغلاق شوارع بأكملها في وجه المواصلات التجارية، وذلك لأنّ الشرطة المصرية مدرَّبة تدريبًا رديئًا ومجهَّزة بأقل التجهيزات.
  • Das Schlüsselwort heißt "Alternative Liveliehoods" (alternative Lebensgrundlagen). "Es geht darum, den Bauern andere Wege aufzuzeigen, damit sie nicht auf den weitaus lukrativeren Mohn zurückgreifen", so Christoph Berg von der Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit.
    مفتاح الحل هنا يكمن في خلق "أسس حياتية بديلة". يقول كريستوف بيرغ الذي يعمل لدى الجمعية الألمانية للتعاون التقني: "إن الأمر يتطلب توفير مصادر وطرق أخرى للمزارعين لكي لا يعمدوا إلى زراعة الخشخاش المدر ربحا فائقا".
  • Jetzt muss er seine Entscheidungen, soweit sie der Zustimmung des Parlaments bedürfen, der Kontrolle des Abgeordnetenhauses unterwerfen. Das Prozedere wird dadurch erschwert, dass die Abgeordneten auf keine parlamentarischen Erfahrungen zurückgreifen können.
    لكن سيتوجب عليه ابتداء من الآن أن يخضع على الأقل قراراته المتعلقة بالمجالات التي تتطلب موافقة البرلمان إلى المراقبة من قبل السلطة التشريعية. وهو أمر سيعرقل طريقة اتخاذ هذه الإجراءات بسبب افتقاد النواب إلى الخبرة في الحقل البرلماني.
  • Man könnte zudem darüber nachdenken, die NATO in Sicherheitsbelangen dort einzusetzen, wo die EU nicht eingreifen will oder kann (quasi ein "Berlin-plus invers"-Abkommen), ähnlich wie die EU auf Kapazitäten der NATO im Sinne des Berlin-plus-Abkommens zurückgreifen kann.
    يمكن علاوة على هذا أن يفكر المرء في جعل الحلف الأطلسي يتدخل لضمان الأمن في الأماكن التي لا يريد الاتحاد الأوروبي أو لا يستطيع التدخل فيها (أي بما يعادل معاهدة "برلين +" معكوسة)، مثلما يستطيع الاتحاد الأوروبي الالتجاء بحسب "معاهدة برلين +" إلى استخدام طاقات الحلف الأطلسي.
  • Wie seltsam sind jene Menschen, die behaupten, sie glaubten an die Offenbarung, die du erhalten hast und die Offenbarungen, die es vor dir gab, aber trotzdem auf das Urteil der bösen Mächte zurückgreifen wollen, obgleich ihnen doch befohlen worden war, sie zu leugnen. Der Satan will sie weit in die Irre führen.
    ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت وقد أمروا أن يكفروا به ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدا