Textbeispiele
  • Al-Faisal sagte, auch sein Land werde in bei den Gesprächen vertreten sein.
    وصرح الفيصل أن بلده سوف تشارك في مباحثات المجموعة.
  • Neben vielen europäischen Staaten, den USA sowie der Palästinensischen Autonomiebehörde (PA) werden die meisten arabischen Länder mit Delegationen vertreten sein. Auch Syrien nimmt teil. Nicht am Verhandlungstisch sitzt die Hamas, die in Gaza die Macht ausübt.
    سيكون هناك إلى جانب الدول الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية والسلطة الوطنية الفلسطينية وفود تمثل معظم الدول العربية، وستشارك سوريا أيضاً، أما حماس التي تمارس السلطة في غزة فلن تجلس على طاولة المفاوضات.
  • Beim Bürgerfest, das die Bundesregierung am 23. Mai anlässlich des 60. Jahrestages der Bundesrepublik ausrichtet, werden die Themen Zuwanderung und Integration prominent vertreten sein.
    يتصدر موضوعا الهجرة والاندماج الاحتفال الشعبي الذي تقيمه الحكومة الألمانية في 23 مايو / آيار بمناسبة الذكرى الـ 60 على نشأة جمهورية ألمانيا الاتحادية.
  • Khomeini dankte es ihm, indem er ihn in der Zeit seines Exils zu seinem Vertreter im Iran ernannte.
    والخميني شكره على ذلك من خلال تعيينه له في فترة وجود الخميني في المنفى ممثله في إيران.
  • 73 Jahre nach Einführung des Frauenwahlrechts in der Türkei werden erstmals 48 weibliche Abgeordnete (8,7 Prozent) im Parlament vertreten sein.
    بعد مرور ثلاثة وسبعين عاماً على إقرار حق المرأة في الإنتخاب تحتل ثمان وأربعون نائبة 8.7% من مقاعد البرلمان.
  • "Tayyip Erdogan hat versprochen, im Parlament eine Kommission zur Gleichberechtigung und Gleichstellung zu errichten. Zum zweiten wollen wir bei der neuen Regierung mehr Ministerinnen sehen, und zwar in den wichtigen Ressorts, außerdem müssen die Frauen in den Kommissionen gut vertreten sein.
    "أردوغان كان قد وعد بتشكيل لجنة برلمانية لضمان المساواة بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص بينهما. ونريد كخطوة ثانية أن نرى وزيرات أكثر في التركيبة الحكومية الجديدة وذلك في المجالات التخصصية المهمة، بالإضافة إلى ضرورة وجود ثمثيل نسائي في اللجان المختلفة،
  • Die Nationalbewegung entschied sich schon in ihren Anfängen für einen Weg der Reformen. Sie bildete Parteien und forderte, in Institutionen vertreten zu sein und ein Netzwerk zivilgesellschaftlicher und bürgerlicher Organisationen zu gründen.
    اختارت الحركة الوطنية منذ نواتاها الأولى النهج الإصلاحي، من خلال تشكيل الأحزاب، والمطالبة بالانخراط في المؤسسات وتأسيس شبكة من الجمعيات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني.
  • Diejenigen, die einen Krieg erwarten, argumentieren, dass Israel nicht bereit sei, einen schwer bewaffneten Vertreter iranischer Interessen an seiner Grenze zu tolerieren, solange die Spannungen mit dem Iran in der Nuklearfrage nicht beigelegt sind.
    ويزعم هؤلاء الذين يتوقعون نشوب الحرب أن إسرائيل غير مستعدة للتسامح مع وكيلة إيران المدججة بالسلاح على حدودها في حين لا تزال التوترات المرتبطة بالقضية النووية مع إيران بلا حل.
  • Bei den länderspezifischen Sitzungen der Kommission, zu denen der in Ziffer 101 genannte Organisationsausschuss einlädt, sollten neben den Mitgliedern des Organisationsausschusses folgende Mitglieder vertreten sein:
    وينبغي أن تضم اللجنة في اجتماعاتها المعقودة لبلدان محددة، بناء على دعوة اللجنة التنظيمية المشار إليها في الفقرة 101 أدناه، إضافة إلى أعضاء اللجنة التنظيمية، ممثلين عن الجهات التالية، بوصفهم أعضاء:
  • Die Staaten und die Vereinten Nationen selbst können diese "Ergebnismatrix" dann heranziehen, um die Programmdurchführung des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene zu überwachen und zu bewerten und um seine Vertreter rechenschaftspflichtig zu machen.
    وعندئذ يمكن أن تستعمل الحكومات والأمم المتحدة نفسها ”مصفوفة النتائج“ هذه لرصد وتقييم أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ومساءلة ممثليها.