Textbeispiele
  • Er verweigert das Recht auf Information.
    هو يرفض الحق في الحصول على المعلومات.
  • Sie hat ihm das Recht zu besuchen verweigert.
    رفضت منحه الحق في الزيارة.
  • Das Krankenhaus verweigerte die Behandlung aufgrund finanzieller Probleme.
    المستشفى رفضت تقديم العلاج بسبب المشاكل المالية.
  • Die Regierung verweigerte uns den Zugang zu den Dokumenten.
    رفضت الحكومة منحنا الوصول إلى الوثائق.
  • Er hat das Angebot verweigert.
    رفض العرض.
  • Gerhard Schröder und Jaques Chirac verweigern sich der Realität.
    غيرهارد شرودر وجاك شيراك يرفضان الواقع
  • Gerade jene Regime, die elementare Bürgerrechte verweigern und im eigenen Land die Opposition radikaler Muslime bekämpfen, mobilisieren die Straße.
    الأنظمة نفسها التي تحرم مواطنيها من أشكال أساسية من حقوق الإنسان وتحارب المعارضة الإسلامية المتعصبة في بلادها تقوم بتعبئة مواطنيها للخروج إلى الشوارع.
  • Aber es wäre das falsche Signal, wenn der Iran sich dem Druck und den Vorschlägen der internationalen Gemeinschaft in dem Atomstreit ohne Folgen verweigern dürfte.
    إلا أنه من الخطأ عدم التلويح بورقة التهديد إذا لم ترضخ إيران لمطالب الأسرة الدولية بخصوص برنامجها النووي.
  • Die kurdische Guerillaorganisation PKK (Arbeiterpartei Kurdistans) sei die Folge einer verfehlten staatlichen Politik, die den Kurden ihre Rechte verweigere, so Türk: "In drei Monaten könnten die Waffen schweigen!"
    وقال ترك إنَّ تنظيم حزب العمال الكردستاني الذي يخوض حرب عصابات، نشأ نتيجة للسياسة الفاشلة التي تتَّبعها الحكومة والتي تحرم الأكراد من حقوقهم؛ وأضاف قائلاً: "من الممكن أن يتم إلقاء السلاح بعد ثلاثة أشهر!"
  • Sie verweigern die Normalisierung der Beziehungen, die zwischen Nachbarstaaten selbstverständlich sein sollte: Keine israelischen Bücher auf der Buchmesse, keine israelischen Filme, permanente Kritik oder bleiernes Totschweigen der ägyptisch-israelischen Wirtschafts- und Handelsbeziehungen und eine Art Dialogverbot unter Nicht-Politikern.
    إنهم يمتنعون عن تطبيع العلاقات، أي عن شيء بدهي بين الدول المتجاورة: لذلك تُمنع الكتب الإسرائيلية في معرض الكتاب، وتُمنع الأفلام الإسرائيلية من العرض على شاشات السينما، أما العلاقات الاقتصادية والتجارية بين مصر وإسرائيل فتواجه بالنقد الدائم أو بصمت القبور، كما يسود نوع من اللاحوار بين غير السياسيين.
  • Und dass das nicht passieren wird, gibt inzwischen auch Äthiopiens Premier Meles Zenawi zu. Nur Adde hat zudem mit innenpolitischen Problemen zu kämpfen: Einige Clans verweigern ihm die Zustimmung zu seiner Politik, Ex-Warlords fühlen sich unterrepräsentiert.
    إضافة إلى ذلك يجد نور عدي نفسه أمام مواجهة أخرى مع المشاكل السياسية الداخلية للبلاد، فبعض القبائل تظل معرضة عن تقديم مساندتها لسياسته، وأمراء الحرب القدامى يشعرون بأنهم غير ممثلين تمثيلا كافيا ومناسبا لحجمهم.
  • Die Frauen beobachten und protokollieren einige Stunden lang, wie israelische Soldaten die Palästinenser behandeln, ob sie sie durchlassen oder ihnen die Weiterreise verweigern.
    تقوم النساء بمراقبة ورصد تعامل الجنود الإسرائيليين مع الفلسطينيين، والسماح لهم بالمرور أو منعهم من متابعة رحلتهم.
  • Meine Gespräche mit einer großen Bandbreite von Persönlichkeiten der Zivilgesellschaft und führenden Intellektuellen haben mich zu der Überzeugung gebracht, dass arabische und muslimische Regimes ohne Druck von internationaler Seite Veränderungen verweigern werden.
    إن محادثاتي مع طيف واسع مِنْ زعماءِ المجتمع المدني والجمهورَ العربي أقنعتني أنه من دون ضغطِ مِنْ المجتمع الدولي، فإن الأنظمة العربية والإسلامية سَتُقاومُ الإصلاحَ.
  • Und trotz der Hilfszusagen aus den Reihen der Arabischen Liga, aus dem Iran, Russland und einigen skandinavischen Ländern bleibt das Geld bleibt aus, weil sich kein Weg findet, es zu überweisen: Die meisten internationalen Banken verweigern Überweisungsaufträge, weil sie besonders amerikanische Sanktionen befürchten.
    ورغم الوعود بتقديم المساعدة من جانب جامعة الدول العربية ومن إيران وروسيا وبعض البلدان السكاندينافية، فإن الأموال في نقصان مستمر، لعدم وجود طريقة لتحويلها. غالبية المصارف الدولية ترفض طلبات التحويل لخشيتها بوجه خاص من العقوبات الأمريكية.
  • Ministerpräsident Erdogan griff die Politiker der kurdischen DTP (Partei der demokratischen Gesellschaft), die in der Region zahlreiche Bürgermeister stellt, an. Bevor diese nicht öffentlich die PKK als terroristische Organisation brandmarkten, werde er ein Gespräch mit ihnen verweigern.
    هاجم رئيس الوزراء التركي طيب أردوغان سياسيي حزب المجتمع الديموقراطي DTP الكردي. يمثّل هذا الحزب العديد من رؤساء البلديات في المنطقة. فقد صرَّح أَنَّه سيمتنع عن الحديث مع سياسيي هذا الحزب، حتى يقوموا بالإعلان عن وصفهم لحزب العمّال الكردستاني كمنظَّمة إرهابية.