Textbeispiele
  • In der Zukunft möchte ich Arzt werden.
    في المستقبل أود أن أصبح طبيبًا.
  • Wir sollten in der Zukunft nachhaltiger leben.
    يجب أن نعيش بشكل أكثر استدامة في المستقبل.
  • In der Zukunft wird die Technologie viel fortgeschrittener sein.
    في المستقبل، ستكون التكنولوجيا أكثر تقدمًا بكثير.
  • Ich hoffe, dass wir in der Zukunft weniger Konflikte haben werden.
    آمل أن نكون لدينا صراعات أقل في المستقبل.
  • In der Zukunft werde ich wahrscheinlich eine Familie gründen.
    في المستقبل، من المحتمل أن أنشئ عائلة.
  • "Wir haben beschlossen, die Gara-Typical-Schule zu einer Begegnungsschule auszubauen, an der in Zukunft noch mehr Deutschunterricht stattfinden kann", kündigte der Minister an. Er dankte den Lehrerinnen und Lehrern, die regelmäßig die vom Goethe-Institut angebotenen Fortbildungen wahrnehmen würden.
    وقد أعلن شتاينماير قائلاً: „لقد قررنا توسيع مدرسة كارا النموذجية لتصبح مدرسة يتم فيها مستقبلاً عقد مزيد من دروس اللغة الألمانية، كما وجه الشكر إلى المدرسات والمدرسين الذين يشاركون بانتظام في التدريبات التي يقدمها معهد جوته.
  • Anfänge sind stets traumatisch. Besonders in der politischen Sphäre wird die Entstehung eines Gemeinwesens von Ursprungsmythen begleitet, in denen die Einheit, die das Volk in der Zukunft erreichen möchte, auf die Vergangenheit projiziert wird.
    والبدايات تعتبر دائمًا مفزعة؛ ويرافق خاصة في الأجواء السياسية نشوء جماعة ما أساطير عن الأصل يتم فيها إسقاط موضوع الوحدة التي تهدف في المستقبل إلى توحيد الشعب إلى الماضي.
  • Es herrscht ein sehr starker innerer Kampf in Israel. Die Siedler in den Golan-Höhen sind wesentlich populärer als die Siedler im Westjordanland. Ein Abzug aus diesem Gebiet ist eine politische, moralische und psychologische Aktion. Ich kann mir niemanden vorstellen, der so eine Entscheidung in der nahen Zukunft durchsetzen kann.
    وفي إسرائيل تسود معركة داخلية شديدة؛ حيث يُعدّ المستوطنون المقيمون في مرتفعات الجولان أكثر شعبية وشهرة من المستوطنين المقيمين في الضفة الغربية. وكذلك يمثِّل الانسحاب من هذه المنطقة عملاً سياسيًا وأخلاقيًا ونفسيًا. وأنا لا أستطيع تصوّر وجود أحد قادر في المستقبل القريب على فرض مثل هذا القرار.
  • Dennoch werden wir es auch in der Zukunft mit solchen Fällen – also dem Kopieren von kontroversen Inhalten aus dem Internet und ihrem Vertrieb – zu tun haben.
    لكن على الرغم من ذلك سوف نواجه في المستقبل أيضاً مثل هذه القضايا -هذا يعني قضايا خاصة بتصوير محتويات مختلف في شأنها من الإنترنت ونشرها.
  • Erdogans Partei AKP weist den Vorwurf zurück, dass Kopftücher an den Unis den Laizismus aushebeln würden. Schließlich sind Kopftücher auch in Westeuropa für Studentinnen kein Problem. Schülerinnen, Lehrerinnen oder Parlamentarierinnen sollen das Tuch in der Türkei auch in Zukunft nicht tragen dürfen.
    نفى حزب العدالة والتنمية بزعامة رجب طيب إردوغان الاتهام بأنَّ ارتداء الحجاب في الجامعات سوف يزيل المبادئ العلمانية. ففي آخر المطاف لا يشكّل الحجاب أيضًا في أوروبا الغربية بالنسبة للطالبات أيّ مشكلة. لكن من المفترض أن لا يُسمح أيضًا في المستقبل للتلميذات والمدرِّسات أو النائبات البرلمانيات بارتداء الحجاب.
  • Für radikale Linke und Feministinnen wie Yehudit Kirstein Keshet und Roni Hammermann stehen Menschenrechte und politische Solidarität mit Palästinensern im Vordergrund. Sie wollen mit ihrer Arbeit "nicht nur ein Schutzschild gegen noch schlimmere Vergehen" errichten, "sondern (...) auch die Brücke für eine Versöhnung in der Zukunft".
    تحتل حقوق الإنسان والتضامن السياسي مع الفلسطينيين مكان الصدارة من نشاط اليساريّات المتطرّفات مثل يهوديت كيرشتاين كيشيت وروني هامرمان. إذ أنَّهن لا يسعين من خلال نشاطهن فقط إلى إقامة درع حماية ضد إجراءات أسوأ، بل يسعين كذلك إلى إقامة جسر من أجل التصالح في المستقبل.
  • Doch eine Staatspartei hat in der Türkei keine politische Zukunft. Die Türkei braucht dringender denn je eine demokratische Linke als Gegengewicht zur AKP.
    ومع ذلك لا يملك حزب دولة أيَّ مستقبل في تركيا. تحتاج تركيا الآن أكثر من ذي قبل إلى يسار ديموقراطي ليكون بمثابة القوّة المضادّة لحزب العدالة والتنمية.
  • Lange hatte Erdogan gehofft, in der Zukunft als derjenige Politiker seine Wahlen zu gewinnen, der der Türkei den Weg nach Europa freigemacht hat. Spätestens nach der Dezember-Entscheidung war ihm klar, dass er mit der EU nicht mehr punkten konnte, im Gegenteil die Ablehnung durch Europa ihm eher auf die Füße fallen würde.
    كان الأمل قد ساور إردوغان لمدة طويلة بأنه سيفوز مستقبلا بالانتخابات بحكم كونه السياسي الذي مهد الطريق لتركيا نحو أوروبا. لكنه اتضح له في موعد أقصاها صدور القرار المشار إليه للاتحاد الأوروبي في ديسمبر/كانون الأول 2006 بأنه لن يتمكن بعد من تحصيل المكاسب من خلال استخدامه للورقة الأوروبية بل أصبح يشعر بأن رفض أوروبا لتركيا هو الذي يشكل في حد ذاته ورقة رابحة في يديه.
  • Deshalb ist das Prinzip, dass es kein Entkommen von der Strafe geben darf, kein Motto, das in der Luft hängt, sondern es wird angewendet, es ist Programm auf verschiedenen Ebenen, damit in der Zukunft tatsächlich gewährleitstet ist, dass jeder bestraft wird, der sich dazu verführen ließ, das Leben und die Freiheit und die Rechte Anderer anzutasten.
    ولذلك فإنّ مسألة عدم الإفلات من العقاب ليست شعارا في الهواء بل هي ممارسة وبرنامج على مستويات متعددة، لكي تضمن في المستقبل أن يتم إنزال العقاب بكل من تسول له نفسه المساس بحياة الآخرين أو بحريتم أو بحقوقهم.
  • "Das heißt, es müsste zu einem Vertrag kommen mit der Türkei um die Wasserrechte. Und diese Verträge müssten international abgesichert sein, damit Syrien überhaupt weiß, mit wie viel Wasser es ausgestattet sein kann in der Zukunft. Sonst sind alle Projekte - das werden die deutschen Entwicklungshelfer auch mitbekommen - unnütz."
    "هذا يعني أنه لا بد من الوصول إلى معاهدة مع تركيا بشأن حقوق المياه، ولا بد أن تكون هذه المعاهدة موثقة عالميا حتى تعلم سوريا مقدار المياه التي ستتزود بها في المستقبل – وسيكون المسؤولون عن مساعدات التنمية على علم بذلك - وإلا فلن تكون هناك فائدة من كل المشاريع".