Textbeispiele
  • Meine persönliche Erfahrung hat gezeigt, dass das Verständnis für verschiedene Kulturen Kommunikationserfolg ermöglicht.
    أظهرت تجربتي الشخصية أن فهم الثقافات المختلفة يتيح نجاح التواصل.
  • Aufgrund meiner persönlichen Erfahrung empfehle ich Ihnen, zum Arzt zu gehen.
    بناءً على تجربتي الشخصية، أنا أوصيك بأن تذهب إلى الطبيب.
  • Deine persönliche Erfahrung kann für andere eine wertvolle Lektion sein.
    يمكن أن تكون تجربتك الشخصية درسًا ثمينًا للآخرين.
  • Meine persönlichen Erfahrungen haben meine aktuellen Überzeugungen geformt.
    لقد شكلت تجاربي الشخصية معتقداتي الحالية.
  • Ich denke, dass jeder aus seiner persönlichen Erfahrung lernen sollte.
    أعتقد أن كل شخص يجب أن يتعلم من تجربته الشخصية.
  • Herr Mohamed Sheta, Motorsport bwz. Autorennen sind mit Autoindustrie eng verbunden, und die deutsche Autoindustrie findet weltweit einen großen Anklang. Inwieweit spielt - auch aus Ihren persönlichen Erfahrungen in Deutschland selbst - die deutsche Autoindustrie eine Rolle beim Motorsport?
    ترتبط رياضة سباق السيارات ارتباطاً وثيقاً بصناعة السيارات، وكما نعلم أن صناعة السيارات الألمانية تتمتع بمكانة وشهرة عالميتين، إلى أي مدى – بناءً على خبراتكم الشخصية في ألمانيا – تلعب صناعة السيارات الألمانية دوراً في رياضة سباق السيارات؟
  • Ihre Stiftung gibt CDs mit dem Koran samt religiöser Anleitungen in Übersetzungen heraus, welche die Anhängerinnen verstehen - anders als die arabischen Originale. Das Ziel sei eine ganz persönliche, spirituelle Erfahrung, sagt Farhat Hashmi.
    وتوزع مؤسستها القرآن على أقراص مدمجة CDs مرفقةً بالتعليمات الدينية والترجمات التي يفهمها طالباتها –على عكس شأنهن بالنصوص العربية الأصلية. نسعى لخوض تجربة روحية شخصية، كما تقول فرحت هاشمي.
  • Spannend geschrieben sind die einzelnen Länderberichte, im Fall von Tunesien bringen die Autoren auch ihre persönlichen Erfahrungen als politisch Verfolgte mit ein. Sie kommen zu dem Schluss: Die EU-Staaten trügen die direkte Verantwortung dafür, dass den Menschen in Nordafrika die Demokratie vorenthalten wird.
    اتسمت كتابة التقارير الخاصة بهذه الدول بطابع شيق، وفي حالة تونس فقد أضفى المؤلفان عليها تجاربهما الشخصية كفردين يتعرضان للاضطهاد لأسباب سياسية. وقد خلصا إلى استنتاج بكون دول الاتحاد الأوروبي تتحمل مسؤولية مباشرة حيال حرمان مواطني شمال أفريقيا من التمتع بممارسة الديموقراطية.
  • Auf Grund der persönlichen Erfahrungen, die mehrere ihrer Mitglieder bei der Leitung von Feldeinsätzen gemacht haben, unterstreicht die Sachverständigengruppe die Notwendigkeit, die Führungsverantwortlichen einer Mission so früh wie möglich zusammenzubringen, sodass sie gemeinsam an der Festlegung des Einsatzkonzepts, des Unterstützungsplans, des Haushalts und der Personalausstattung mitwirken können.
    وفي ضوء الخبرات الشخصية للعديد من أعضاء الفريق في قيادة العمليات الميدانية، فإن هذا الفريق يؤيد ضرورة تجميع عناصر قيادة البعثة بأسرع ما يمكن، وذلك حتى تضطلع على نحو مشترك بتشكيل مفهوم عمليات البعثة وخطة دعمها وميزانيتها وترتيبات التوظيف بها.
  • Bei der Wahl dieser Amtsträger sind die ausgewogene geografische Verteilung sowie die Erfahrung und persönliche Befähigung der Bewerber zu berücksichtigen.
    ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء على أساس التوزيع الجغرافي العادل، والخبرة، والكفاءة الشخصية.
  • Die Mitglieder des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, die sämtlich verschiedener Staatsangehörigkeit sein müssen, werden auf breiter geografischer Grundlage und unter Berücksichtigung ihrer persönlichen Befähigung und Erfahrung ausgewählt; sie üben ihr Amt während dreier Jahre aus, die drei Kalenderjahren entsprechen.
    يُختار أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة، وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية.
  • Die Mitglieder des Beitragsausschusses, die sämtlich verschiedener Staatsangehörigkeit sein müssen, werden auf breiter geografischer Grundlage und unter Berücksichtigung ihrer persönlichen Befähigung und Erfahrung ausgewählt; sie üben ihr Amt während dreier Jahre aus, die drei Kalenderjahren entsprechen.
    يختار أعضاء لجنة الاشتراكات، الذين يكون كل واحد منهم من جنسية غير جنسية الآخر، على أساس التمثيل الجغرافي الواسع والمؤهلات الشخصية والخبرة. وتكون مدة عضويتهم ثلاث سنوات مطابقة لثلاث سنوات تقويمية.
  • Der Ausschuss umfasst fünf Mitglieder, die jeweils verschiedener Staatsangehörigkeit sein müssen und von der Generalversammlung auf der Grundlage der ausgewogenen geografischen Vertretung und unter Berücksichtigung ihrer persönlichen Befähigung und Erfahrung ernannt werden.
    تتألف اللجنة من خمسة أعضاء بحيث لا يكون منهم اثنان من رعايا دولة واحدة، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل والمؤهلات الشخصية والخبرة.
  • Lassen Sie mich Ihnen, um diesen Punkt zu veranschaulichen,meine persönliche Erfahrung als Pfleger meiner Frau schildern, diean einer schweren degenerativen Störung des Nervensystems leidet,welche ihr Gedächtnis und ihre motorischen Fähigkeiten geschädigthat und so ihre Unabhängigkeit einschränkt.
    ولتوضيح هذه النقطة، أود أن أتحدث هنا عن تجربتي الشخصيةباعتباري أحد القائمين على تقديم هذا النوع من الرعاية لزوجتي، التيتعاني من خلل تنكسي عصبي حاد أدى إلى إتلاف ذاكرتها ووظائفها الحركية،وتقييد استقلاليتها بطبيعة الحال.
  • Für Patienten und Familien, die sich gesundheitlichen Katastrophen und ernsten chronischen Leiden ausgesetzt sehen, istdie Leidenserfahrung nicht nur eine persönliche Erfahrung, sondernwird zugleich stark durch kulturelle und historische Veränderungenjener Prozesse beeinflusst, die dazu betragen, dass sich einemoralische Lebensführung in unterschiedlichen Zeitaltern und Gesellschaften unterschiedlich darstellt.
    أما في نظر المرضى والأسر التي تواجه كوارث صحية وظروفاً طبيةمزمنة وخطيرة فإن تجربة المعاناة تتجاوز المستوى الشخصي، ولكنها تتأثربشدة بالتغيرات الثقافية والتاريخية التي تطرأ على العمليات التيتساهم في تميز الحياة الأخلاقية في مختلف العصور والمجتمعات.