Textbeispiele
  • Der Wächter bewacht das Gebäude die ganze Nacht.
    يُحَرِسُ الوَصِيُّ المَبنى طوال الليل.
  • Die Eltern sind die Wächter ihrer Kinder.
    الوالدون هم وُصُفاءُ أطفالهم.
  • Der Wächter des Museums ist sehr aufmerksam.
    وَصِيُّ المتحَف مُنْتَبِه جِداً.
  • Des Nachts ist der Wächter immer wach.
    الوَصِيُّ يَظَلُ مُستَيْقِظاً طوال الليل.
  • Der Wächter hat eine große Verantwortung.
    الوَصِيُّ يَحْمِلُ مَسْئُولِيّةَ كبيرة.
  • Auch die Wacht vor der libanesischen Küste birgt ernste Gefahren.
    فالسهر على السواحل البحرية اللبنانية سيجلب معه مخاطر جديّة.
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel hat in Straßburg den Europarat als Wächter der europäischen Werte gewürdigt.
    وصفت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في ستراسبورج مجلس الاتحاد الأوروبي بأنه حارس القيم الأوروبية، تقديراً لدوره.
  • Als Ruhollah Khomeini 1988 den Schlichtungsrat ins Leben rief, um zwischen dem religionsfokussierten Wächterrat und dem staatlichen Parlament zu vermitteln, erklärte ihm Ayatollah Emami Kashani, der sowohl dem Wächter-, als auch dem Schlichtungsrat angehörte:
    حين قام روح الله الخميني عام 1988 بتأسيس مجلس تشخيص مصلحة النظام، من أجل التوسط بين برلمان الدولة ومجلس صيانة الدستور الذي يركز على الجوانب الدينية، توجه آية الله إمامي كاشاني، الذي كان عضواً في مجلس تشخيص مصلحة النظام ومجلس صيانة الدستور بالقول:
  • Aber wacht er morgens auf und fragt sich: "Wie erreichen wir heute einen Deal mit den USA?" - Ich glaube nicht, dass das Khameneis Weltsicht entspricht.
    ولكن هل سوف يستيقظ في الصباح ويتساءل: "كيف يمكننا اليوم التوصّل إلى صفقة مع الولايات المتَّحدة الأمريكية؟" - لا أعتقد أنَّ هذا يتَّفق مع نظرة خامنئي إلى العالم.
  • Formal wurde dem jungen Kämpfer der ebenfalls moskauhörige tschetschenische Präsident Alu Alchanow vorgesetzt, dessen faktische Machtlosigkeit spätestens im Sommer 2006 sichtbar wurde: Mitarbeiter und Wächter Alchanows verschwanden oder starben eines gewaltsamen Todes.
    نصبت موسكو شخصا آخر مواليا لها هو علو ألخانوف لمنصب رئيس الشيشان ليصبح ولو من الناحية محض الشكلية منافسا للشاب رمضان قاديروف. لكنه سرعان ما اتضح في موعد أقصاه صيف عام 2006 مدى ضعف شخصية الرئيس الجديد الذي اختفى معاونوه وحراسه خطفا أو لقوا مصرعهم قتلا.
  • Ein allen gemeinsames Staatsmodell hat sich durchgesetzt. Es zeichnet sich durch die Personifizierung der Stabilität aus: ein Garant des Staates wacht in einem übergeordneten, über Gesetz und Ordnung erhabenen Amt.
    هناك نمط حكوميّ مشترك عام قد فرض وجوده. هذا النمط يعبّر عن نفسه عبر عمليّة تشخيص الاستقرار: هناك ضامن حكوميّ يسهر على حراسة القانون والنظام من موقع إداريّ متعال على كلّ المؤسّسات.
  • Hüter dieser Prinzipien sind der über die Exekutive erhabene Revolutionsführer und die islamischen Räte der Wächter und der Experten; zudem sind die Streitkräfte und Polizeiapparate dem Oberbefehl des Revolutionsführers unterstellt, und dieser ernennt auch die Richter und steuert das Fernsehen.
    والقائمون على رعاية هذه المبادئ هم قائد الثورة الذي يحتلّ منزلة متعالية على السلطة التنفيذيّة، والمجالس الإسلاميّة لحرّاس الثورة والأخصّائيّين، تنضاف إليهم قوى الجيش والشرطة التي تأتمر بأوامر قائد الثورة الذي يعيّن إلى جانب ذلك القضاة ويتحكّم في التلفزيون.
  • Unter der Führung von Khamenei übt zunehmend eine unheilige Dreieinigkeit aus neureichen Wächtern der Revolutionsgarden, Geistlichen, die einen harten Kurs verfolgen sowie indoktrinierten Basidsch-Milizen die Macht aus.
    فتحت زعامة خامنئي تمكن الثالوث غير المقدس المؤلف من أفراد الحرس الوطني من محدثي الثراء، ورجال الدين المتشددين، وأفراد ميليشيا الباسيج الذين غسل النظام أدمغتهم، من إحكام قبضته على السلطة على نحو متزايد.
  • Schützenhilfe für ihren Fortbestand holt sich die Regierung aber noch von anderer Seite. Busladungen von Schiiten aus Libanon und Iran fahren täglich in der Damaszener Altstadt vor, um den Schrein der Sayyda Ruqaya (einer Tochter Imam Husseins) aufzusuchen, in dessen kontinuierlichen Ausbau Iran seit Jahrzehnten investiert. "Warum muss man hier keinen Eintritt bezahlen?", empört sich eine Frau am Eingang. "Um in die für Sunniten errichtete Omayyaden-Moschee zu gelangen, muss ich als sunnitische Syrerin zahlen." Eilig scheucht der Wächter sie davon.
    ولكي تبقى الحكومة ممسكة بدفة السلطة في البلاد فإنها تستعين بطرف آخر. باصات عديدة مكتظة عن آخرها بالشيعة من لبنان وإيران تأتي يومياً إلى المدينة القديمة في دمشق لكي يحج ركابها إلى مقام السيدة رقية، إحدى بنات الإمام حسين، وهو المقام الذي ساهمت إيران مالياً وبشكل مستمر منذ عقود في توسيعه. "لماذا لا يدفعون هنا تذاكر دخول؟"، تتساءل امرأة غاضبة على المدخل، ثم تضيف: "لكي أدخل أنا السوريّة السنيّة إلى الجامع الأموي المشيد للسنة فلا بد من أن أدفع ثمن تذكرة." ولكنها ما تكاد تفرغ من عبارتها حتى يسرع أحد الحراس ليبعدها عن مدخل المقام.
  • Ich habe ihnen nur das ausgerichtet, was Du mir befohlen hast: `Dienet Gott, Allah, meinem und eurem Herrn! Ich war ihr Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Als Du mein Leben beendetest, warst Du der Wächter über sie. Du bist doch der allerhöchste Zeuge, Dem nichts entgeht.
    ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شيء شهيد