Textbeispiele
  • Am 27. Ramadan, nach dem Tarawih-Gebet, welches in Ramadan nach dem Nachtgebet verrichtet wird, wurde die Wohnsiedlung mit Artillerie beschossen, drei Einwohner wurden getötet und dreizehn verletzt, zwei davon schweben noch in Lebensgefahr.
    ذلك إن المجمع الكائن في طرف العاصمة كان قد تعرض لقصف مدافع الهاون بعد صلاة التراويح في السابع والعشرين من شهر رمضان المنصرم، مما أسفر عن سقوط ثلاثة شهداء و13 جريحا؛ منهم اثنان في حالة خطرة.
  • Obwohl das Urteil noch in der Schwebe ist, bekundete Hussein öffentlich seine Akzeptanz der Bestrafung, indem er die offiziellen Auspeitscher in sein Büro einlud, um zu zeigen, wie eine islamische Züchtigung durchzuführen sei.
    على الرغم من أنَّ هذا الحكم ما يزال معلقًا، إلاَّ أنَّ وزير الداخلية، هشام الدين حسين أعلن رسميًا عن قبوله بهذه العقوبة من خلال دعوته الجلادين الموظَّفين في الدولة إلى مكتبه، وذلك لكي يستعرض كيف يتم تنفيذ عقوبة الجلد الإسلامية.
  • Die Beispiele Südlibanon und Gaza-Streifen, die nach der Räumung eher zu einer größeren Gefahr für Israel geworden sind, schweben im Hintergrund.
    إذ تلوح في الأفق الأمثلة والعبر المتَّخذة من جنوب لبنان وقطاع غزة اللذين تحوَّلا بعد الانسحاب منهما إلى خطر كبير بالنسبة لإسرائيل.
  • In der Erschaffung der Himmel und der Erde, dem Wechsel von Tag und Nacht, den Schiffen, die die Meere mit Menschen und Gütern befahren, dem Wasser, das Gott vom Himmel herabsendet, um die tote Erde zu beleben, den verschiedenartigen Lebewesen, die die Erde bevölkern und den Winden, die ihre Ordnung haben, den Wolken, die zwischen Himmel und Erde schweben, in all diesem liegen Zeichen für Menschen, die sich des Verstandes bedienen.
    إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في البحر بما ينفع الناس وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دابة وتصريف الرياح والسحاب المسخر بين السماء والأرض لآيات لقوم يعقلون
  • Diese „ Zwischenländer“ bleiben also weiterhin in der Schwebe.
    وعلى هذا فإن البلدان الواقعة بين الاتحاد الأوروبي وروسياتظل في وضع معلق.
  • NEW YORK: Ägyptens Revolution hängt in der Schwebe, und esstellt sich die Frage, welche Faktoren ihr Ergebnis am ehestenbestimmen werden. Während alle Augen auf die Armee gerichtet zusein scheinen – mit Blick darauf, welchen Weg diese wohleinschlagen wird – werden andere wichtige Fragenübersehen.
    نيويورك ـ تُرى ما هي العوامل التي من المرجح أن تحدد مصيرالثورة المصرية بعد أن أصبحت معلقة في الميزان؟ في حين تركز كل العيونعلى الجيش المصري، انتظاراً للتعرف على الوجهة التي قد يقفز إليها،فهناك تساؤلات أخرى أساسية يجري إغفالها.
  • WASHINGTON, D. C. – In den Vereinigten Staaten und weltweithängen Finanzreformen in der Schwebe.
    واشنطن، العاصمة ــ إن الإصلاح المالي في الولايات المتحدةومختلف أنحاء العالم معلق في الميزان.
  • Kernkraft in der Schwebe
    الطاقة النووية في الميزان
  • Die Zukunft des Friedens und der Stabilität in Nordostasienhängt in der Schwebe.
    ولقد أصبح مستقبل السلام والاستقرار في منطقة شمال شرق آسياًمعلقاً في الميزان.
  • ALGIER – Die Zukunft des Sudans ist in der Schwebe.
    الجزائر ـ لقد أصبح مستقبل السودان على المحك.