Textbeispiele
  • Die Handlungsfähigkeit einer Person wird durch ihre geistige Gesundheit bestimmt.
    يتم تحديد القدرة على التصرف للشخص من خلال صحته العقلية.
  • Er hat seine Handlungsfähigkeit durch einen Unfall verloren.
    فقد قدرته على التصرف بسبب حادث.
  • Der Anwalt prüfte seine Handlungsfähigkeit vor der Verhandlung.
    قام المحامي بفحص قابليته للتصرف قبل المحاكمة.
  • Die Handlungsfähigkeit ist ein wichtiger Aspekt im rechtlichen Kontext.
    القدرة على التصرف هي جانب مهم في السياق القانوني.
  • Sie konnte aufgrund von Demenz nicht mehr ihre volle Handlungsfähigkeit ausüben.
    لم تعد قادرة على ممارسة قدرتها الكاملة على التصرف بسبب الخرف.
  • Für Steinmeier ist die aktuelle Wirtschaftskrise auch ein Test für die Handlungsfähigkeit Europas. "Krisen wie diese treiben Entwicklungen voran", betonte er.
    يرى شتاينماير أن الأزمة الاقتصادية الحالية هي اختبار لقدرة أوروبا على التصرف، وأكد قائلاً أن أزمات مثل هذه تدفع عمليات التنمية إلى الأمام.
  • Die internationale Sicherheitsarchitektur müsse weiter vernetzt werden, forderte Merkel. "Die Handlungsfähigkeit und der enge Schulterschluss von transatlantischem Bündnis und europäischer Union ist für Deutschland von existenzieller Bedeutung".
    وطالبت ميركل بمواصلة تشابك الهيكل الأمني الدولي، وعبرت عن ذلك قائلةً: „إن القدرة على التصرف وتكاتف الاتحاد عبر الأطلسي مع الاتحاد الأوروبي يشكلان أهمية كبرى بالنسبة لألمانيا".
  • Verbesserung der Handlungsfähigkeit der EU
    تحسين قدرة الاتحاد الأوروبي على التصرف
  • Auch die Union der 27 muss in die Lage sein, die Herausforderungen in einer sich dynamisch entwickelnden, globalen Welt erfolgreich zu bewältigen. Der Vertrag von Lissabon stärkt daher ihre Handlungsfähigkeit:
    يجب أن يكون لدى الاتحاد المكون من 27 دولة القدرة على التغلب بنجاح على التحديات القائمة في عالم يتطور بشكل ديناميكي، إن معاهدة لشبونة تعزز بذلك قدرة الاتحاد على التصرف:
  • Er sichert die Entscheidungs- und Handlungsfähigkeit einer EU mit 27 oder mehr Mitgliedstaaten. Der Bereich der Mehrheitsentscheidungen wird ausgebaut.
    إن المعاهدة تضمن قدرة الاتحاد الأوروبي على اتخاذ القرار والتصرف في ظل وجود 27 من الدول الأعضاء أو أكثر، كما أن مجال القرارات التي تتخذ بالأغلبية سيتسع.
  • Für einen Erfolg der NATO-Mission, so antwortete ich, wären 500 Soldaten mit weniger einschränkenden Auflagen besser als 5.000, deren Handlungsfähigkeit enge Grenzen gesetzt sind.
    كما كنت أجيب بالقول إنه لتحقيق نجاح لمهمة الحلف قد يكون 500 جندي بقليل من الشروط المُقيدة أفضل من 5000 جندي، يخضعون في تنفيذ عملياتهم لقيود كثيرة.
  • Die Regierung weiß jedoch genau, dass der jetzt wieder aufflammende Kurdenkonflikt über ihr politisches Überleben oder doch zumindest ihre Handlungsfähigkeit entscheiden wird.
    بيد أنَّ الحكومة تعلم تمامًا أنَّ الأزمة الكردية التي اشتعلت الآن من جديد سوف تحدِّد حياتها السياسية أو على الأقل أهليتها ومقدرتها على العمل.
  • Diese Überlegungen wären nachvollziehbar, wenn die EU eine außen- und sicherheitspolitisch handlungsfähige Organisation wäre und zu einer ausreichenden Handlungsfähigkeit im Krisen- und Konfliktmanagement gefunden hätte. Das ist aber nicht der Fall. Diese Argumentation verkennt die sicherheitspolitische Relevanz der EU und nimmt Wunschvorstellungen zum Ausgangspunkt der Überlegungen.
    كان بالإمكان التوافق مع هذه الرؤية فيما لو كان الاتحاد الأوروبي منظمة تملك في حقيقة الأمر الفاعلية الوظيفية في مجالي السياستين الخارجية والأمنية والمقدرة الكافية على التعامل مع الأزمات والنزاعات المشتعلة. لكن الواقع غير ذلك تماما. إذن فإن هذه الرؤية تغفل المعطيات الحقيقية للاتحاد في المجال الأمني وتحمل في ثناياها أفكارا وتصورات مبنية على الأحلام لا على أرض الواقع.
  • Durch Ausbildung, Ausrüstung und finanzielle Hilfen tragen die EU und ihre Mitgliedstaaten dazu bei, die Handlungsfähigkeit der palästinensischen Polizeikräfte zu erweitern und ihre Organisationsstrukturen umzuwandeln.
    كما أن الاتحاد الأوروبي (ودوله الأعضاء) يساهم من خلال التدريب والتجهيز والمساعدات المالية في توسيع حجم القدرات المهنية لقوى الشرطة وتغيير هياكلها التنظيمية.
  • Wifaq stellt damit zwar weiterhin die Mehrheit im Unterhaus, ihre politische Handlungsfähigkeit bleibt jedoch durch die Verfassung eingeschränkt. Die Schura, das vom König eingesetzte und mehrheitlich sunnitisch geprägte Oberhaus, behält auch nach der Wahl die Macht im Königreich.
    وبذلك تظل "وفاق" تشكل الأغلبية في البرلمان، لكن فعاليتها السياسية تبقى محدودة بنص الدستور، إذ إن مجلس الشورى – المعين من قبل الملك والذي يتكون من أغلبية سنية – يحتفظ بالسلطة في قبضته حتى بعد الانتخابات التي أجريت في المملكة.