Textbeispiele
  • Wir werden genau die oben erwähnte Idee umsetzen, nämlich eine künstlerische, ägyptische Modekollektion. Ich werde diese Kollektion mit jungen Designerinnen, die ich aus dem Studium kenne, und in Zusammenarbeit mit verschiedenen Frauengruppen im Süd-Sinai, den Oasen der Westlichen Wüste und in Fayoum entwerfen und schneidern.
    سوف نقوم في هذا العرض بتنفيذ ذات الفكرة التي ذكرتها، وهى مجموعة أزياء فنية مصرية. سوف أقوم بتصميم وتفصيل هذه المجموعة بالاستعانة بمصممات شابات تعرفت عليهن أثناء فترة التدريس وكذلك بالتعاون مع مجموعات مختلفة من النساء في جنوب سيناء والواحات والصحراء الغربية والفيوم.
  • Im Gefolge des Tsunami organisierte das AIAD, wie oben erwähnt, Gespräche über den wahrscheinlichen Ermittlungsbedarf im Zusammenhang mit der Tsunami-Hilfe.
    وفي أعقاب كارثة المد السنامي، كما هو مذكور أعلاه، نظم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناقشات بشأن المتطلبات المحتملة للتحقيقات فيما يتعلق بأعمال الإغاثة من كارثة المد السنامي.
  • Der oben erwähnte Bedarfsanstieg übersteigt jedoch das, was zum Zeitpunkt der Einleitung der Reformen prognostiziert worden war, und somit auch die bislang geschaffenen Kapazitäten.
    غير أن الزيادة المفاجئة المشار إليها أعلاه في المتطلبات تجاوزت الاحتياجات التي كانت متوقعة عندما بدأت الإصلاحات، وبالتالي فقد فاقت القدرات التي بُنيت.
  • Das System der Vereinten Nationen bitten, einzelstaatliche Anstrengungen, die auf Initiativen in einem oder mehreren der oben erwähnten Bereiche aufbauen, nach Bedarf zu unterstützen.
    دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من الميادين المشار إليها أعلاه.
  • fordert alle Parteien des Konflikts in Sierra Leone auf, ihre Bemühungen um die volle und friedliche Durchführung der Waffenruhevereinbarung von Abuja und die Wiederaufnahme des Friedensprozesses zu verstärken, unter Berücksichtigung der Grundlage der Waffenruhevereinbarung von Abuja und der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats, und fordert die Regierungen und die in Betracht kommenden politischen Führer der Region nachdrücklich auf, weiterhin in vollem Umfang mit der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und den Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, um diese Bemühungen zu fördern, und insbesondere ihren Einfluss auf die Führer der RUF geltend zu machen, um deren Kooperation bei der Verwirklichung der oben erwähnten Ziele zu erreichen;
    يطلب إلى جميع الأطراف في الصراع الناشب في سيراليون أن تكثف جهودها بغية التوصل إلى التنفيذ الكامل والسلمي لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام، آخذة في حسبانها الأساس الذي يقوم عليه اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ويحــث الحكومات والقادة الإقليميين المعنيين أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة على تشجيع هذه الجهود والقيام، على وجه الخصوص، باستخدام نفوذهم لدى قادة الجبهة المتحدة الثورية لكسب تعاونهم على تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه؛
  • Im oben erwähnten, früheren Essay hatte Keynes zwischen Arbeitslosigkeit unterschieden, die durch temporäre wirtschaftliche Einbrüche entsteht, und dem, was er „technologische Arbeitslosigkeit“ nannte – gemeint ist „eine Arbeitslosigkeit, dieentsteht, weil unsere Entdeckung von Mitteln zur Einsparung von Arbeit schneller voranschreitet als unsere Fähigkeit, neue Verwendungen für Arbeit zu finden“.
    ولكن في هذا المقال المنشور في وقت سابق، يميز كينز بينالبطالة الناجمة عن الانهيار الاقتصادي المؤقت وما أسماه "البطالةالتكنولوجية" ــ أي البطالة الناجمة عن اكتشاف سبل لترشيد استخدامالعمالة على نحو يتجاوز السرعة التي يمكننا بها إيجاد استخدامات جديدةللعمالة".
  • Die von der Regierung Bush eingeleiteten und von der Regierung Obama weitergeführten Maßnahmen als Reaktion auf diese Entwicklung, wiesen alle oben erwähnten Merkmale auf.
    وكانت الاستجابة التي تبنتها إدارة بوش ثم تابعتها إدارةأوباما من بعدها ينطبق عليها هذا الوصف على وجه التحديد.
  • Die oben erwähnte Hoffnung hatte ich dringend nötig, dennwas ich in Osteuropa sah, deprimierte mich ebenso wie meine Beobachtungen in meiner Wahlheimat, den Vereinigten Staaten.
    والواقع أنني كنت في احتياج إلى هذا الأمل، لأن ما رأيته فيأوروبا الشرقية أصابني بالاكتئاب بقدر ما أصابني بالاكتئاب ما رأيتهفي الولايات المتحدة، التي اتخذت منها وطناً لي.
  • Der Angriff auf die Cheonan könnte besonders hilfreichgewesen sein, die Macht des Regimes über das Militär zuzementieren, das sich durch eine unzulängliche Leistung währendeiner Konfrontation mit der südkoreanischen Marine in der Nähe dernördlichen Grenzlinie im Gelben Meer im November 2009 blamierte. Aber im Vergleich zu den oben erwähnten wesentlicheren Faktoren glaube ich, dass es sich hierbei nur um ein sekundäres Motiv für die Attacke auf die Cheonan handelte.
    ولعل الهجوم على السفينة شيونان كان مفيداً بشكل خاص في إحكامقبضة النظام على المؤسسة العسكرية، التي شعرت بالمهانة نتيجة للأداءالهزيل من جانب كوريا الشمالية في المواجهة التي وقعت مع البحريةالكورية الجنوبية بالقرب من خط الحدود الشمالية في البحر الغربي فينوفمبر/تشرين الثاني 2009. ولكن مقارنة بالعوامل الأكثر جوهرية التيتعرضنا لها بالنقاش فيما سبق، ففي اعتقادي أن هذا ربما يشكل دافعاًثانوياً لشن الهجوم على السفينة شيونان.
  • In Fortführung des oben erwähnten Beispiels nehmen wir an,dass 150 von 200 Personen Vollzeit- Studierende an einer Universitätwerden. Es bleiben also nur 50 Personen als Arbeitskräfteübrig.
    في المثال أعلاه، فلنقل إن 150 من 200 عامل أصبحوا طلاب جامعةبدوام كامل. هذا يعني أن 50 فرداً فقط ظلوا في قوة العمل.