Textbeispiele
  • Ernst nehmen muss man ihn aber aus zweierlei Gründen. Zum einen, weil seine Worte in den islamischen Ländern auf fruchtbaren Boden fallen und den Hass gegen den Westen und Israel weiter schüren.
    على إن هناك أسبابا أخرى تدعو لأخذ ما قاله نجاد على محمل الجد، وذلك على مستويين، أولهما أن كلماته تجد صدى واسعا في أوساط المتطرفين الإسلاميين، أو على الأقل لدى قسم من الجماهير في البلاد الإسلامية، وهي تؤجج الكراهية ضد الغرب وإسرائيل.
  • Hätte man, als er damit anfing, im Westen nicht so empört reagiert, hätten sich seine Worte in Luft aufgelöst. Denn im Iran hört man solche Parolen seit 26 Jahren, die Leute haben die Ohren voll davon. Ohnehin hat die überwiegende Mehrheit für den Präsidenten nur Spott übrig.
    لو لم يكن صدى ذلك الهجوم في الغرب على هذا النحو من الاستياء لما كان أحد قد أولاه أدنى اهتمام. فهذه الشعارات يسمعها المواطنون في إيران منذ 26 عاما مما جعلهم يشعرون بالضجر حيالها. على وجه العموم تخالج الأغلبية الساحقة للسكان مشاعر السخرية تجاه الرئيس.
  • In seinen letzten Worten beteuerte Davis seine Unschuld.
    وفي كلماته الأخيرة أعلن أنه بريء.
  • Ein Bürger Londons konnte, in den Worten Keynes', seinen Diener losschicken, um einen beliebigen Betrag ausländischen Geldeszu besorgen, und er konnte sein in Pfund Sterling gehaltenes Kapital anlegen, wo immer er wollte.
    وطبقاً لوصف كاينز الاقتصادي البريطاني الرائد، كان بوسع أيشخص من أهل لندن أن يرسل خادمه ليحضر له أي مبلغ من العملة الأجنبية،كما كان بوسعه أن يستثمر جنيهاته الإسترلينية في أي مكانشاء.
  • Zudem belegen Dokumente, die der Amerikanischen Bürgerrechtsunion ( American Civil Liberties Union) vorliegen, dass Rumsfeld in seinen eigenen Worten die sexualisierte Erniedrigungder Gefangenen „begutachtete“.
    ولقد أكدت الوثائق التي حصل عليها اتحاد الحريات المدنيةالأميركي أن رمسفيلد ، طبقاً لتعبيره شخصياً، كان "يتفقد" عملياتالإذلال الجنسي للسجناء.
  • Diejenigen aber , die glauben und rechtschaffene Werke tun , die werden Wir in Gärten eingehen lassen , durcheilt von Bächen , ewig und auf immer darin zu bleiben - Allahs Versprechen in Wahrheit . Und wer ist wahrhaftiger als Allah in Seinen Worten ?
    « والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا وعد الله حقا » أي وعدهم الله ذلك وحقه حقا « ومن » أي لا أحد « أصدق من الله قيلا » أي قولا .
  • Diejenigen aber , die glauben und rechtschaffene Werke tun , die werden Wir in Gärten eingehen lassen , durcheilt von Bächen , ewig und auf immer darin zu bleiben - Allahs Versprechen in Wahrheit . Und wer ist wahrhaftiger als Allah in Seinen Worten ?
    والذين صَدَقوا في إيمانهم بالله تعالى ، وأتبعوا الإيمان بالأعمال الصالحة سيدخلهم الله -بفضله- جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ماكثين فيها أبدًا ، وعدا من الله تعالى الذي لا يخلف وعده . ولا أحد أصدق من الله تعالى في قوله ووعده .
  • Weißt du, was in Wahrheit seine letzten Worte waren? Ich mache mir in die Hose!
    ـ (مارشال) ايمكنك الا تزيد الحمل علي الأطفال الليلة؟ ..(ـ انا لا ازيد الحمل علي الأطفال (ليلي
  • Weil die Essenz seiner Gnade in seinen Worten liegt - und in seinen Rätseln.
    لأن جوهر مغفرته موجود في كلمته و في غموضه
  • So heroisch in seinem Gebaren, so tapfer in seinen Worten, dass niemand die Finsternis des schwarzen Herzens von Sir Romulus Turnbull ergründete.
    بأساليبه البطولية، بدا شديد الجرأة ... لم يتخيل أحد في الظلام الحالك (بالقلب الأسود للسير (رومولوس تورنبول