Textbeispiele
  • Es wäre schön, Sie beim nächsten Termin wiederzusehen
    سيكون من الجميل رؤيتك في المرة القادمة
  • Es wäre schön, wenn du das Fenster öffnen könntest
    سيكون من الجميل لو يمكنك فتح النافذة
  • Es wäre schön, wenn wir für das Wochenende einen Ausflug planen könnten
    سيكون من الجميل لو كنا يمكن أن نخطط لرحلة خلال عطلة نهاية الأسبوع
  • Es wäre schön, diesen Sommer nach Spanien zu reisen
    سيكون من الجميل السفر إلى إسبانيا هذا الصيف
  • Es wäre schön, wenn du mir morgen bei den Hausaufgaben helfen würdest
    سيكون من الجميل لو ساعدتني في الواجبات المنزلية غدًا
  • Wenn dies sozusagen nebenher geschieht, wäre es natürlich schön. Neulich hat wieder ein deutscher Politiker verlangt, man solle in der Türkei endlich die Zwangsheirat verbieten.
    إذا حدث ذلك بطريقة ثانوية فسوف يكون شيئا جميلا. من قريب طالب سياسي ألماني بحظر الزواج القسري في تركيا.
  • Und es war schon zu Beginn des Irakkrieges deutlich geworden, dass solch strategischer Nutzen Washington einiges kosten würde, dass zumindest aber die Einfluss-Möglichkeiten der USA auf die Türkei nur sehr gering sein würden.
    وقد اتَّضح مع بداية الحرب على العراق أنَّ مثل هذه المنفعة الإستراتيجية سوف تكلّف واشنطن الكثير. لكن لم يكن من المتوقع أن تتضمن هذه التكاليف تراجع قدرات تأثير الولايات المتحدة الأمريكية على تركيا إلى هذا الحدّ.
  • Es wäre schon eine Leistung, sich einfach auf eine Tagesordnung für weitere Treffen zu einigen.
    إنَّ الاتِّفاق ببساطة على جدول عمل من أجل لقاءات أخرى سوف يكون بمثابة إنجاز.
  • Die algerischen Geldreserven haben im Jahr 2004 32 Milliarden Dollar erreicht, Ende 2006 waren es schon 75 Milliarden und für 2010 rechnet man mit 160 Milliarden Dollar.
    بلغت احتياطيات الجزائر النقدية 32 مليار دولار في العام 2004، و75 مليار دولار مع نهاية عام 2006 ومن المتوقَّع أن تبلغ 160 مليارا في العام 2010.
  • Wenn es doch wahr wäre! Wenn nach dem 11. September nichts mehr wäre, wie es war - wie schön! Deutschland würde sich nicht mehr vor überfälligen Reformen drücken, und in Palästina würden nicht länger Radikale hüben wie drüben jeden Frieden sabotieren.
    لو صح ذلك القول بأن لا شيء قد ظل على حاله بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول! لكم سيكون ذلك جميلاً! ألمانيا ستكون قد كفّت عن التملّص من الإصلاحات الضروروية المتأخرة عن موعدها، وفي فلسطين ستكون قوى التطرف في هذه الجهة كما في الجهة المقابلة قد أقلعت عن إعاقة كلّ عملية سلام.
  • Doch damit diese Ware auch ordnungsgemäß im Irak ankommt, ist ein erheblicher logistischer Aufwand erforderlich. Joachim Donath, Geschäftsführer eines großen Logistik-Unternehmens aus Siegen, das seit den 70er Jahren im Irakgeschäft ist, äußert sich denn auch skeptisch zum Warentransfer: „Es war in der Vergangenheit schon immer keine einfache Aufgabe, Waren in den Irak zu bekommen und diese Aufgabe ist auch nicht einfacher geworden.
    يتطلب وصول البضائع سليمة إلى العراق جهوداً لوغستيكية كبيرة. هذا شيء يعرفه يوآخيم دونات، مدير إحدى شركات النقل والتخزين في مدينة زيغن، وله خبرة في التعامل مع العراق منذ السبعينات: "لم يكن إدخال البضائع إلى العراق في السابق مهمة سهلة أبداً، ولم تصبح اليوم أسهل مما مضى، بل أصبحت أصعب بالنسبة لنا، وخاصة بسبب انعدام الأمن في المقام الأول.
  • Dennoch, der Wandel des bilateralen Verhältnisses zwischen der Türkei und Israel ist offenkundig – und war es schon vor Israels jüngster Militäraktion.
    لكن هذا التحول في العلاقات الثنائية بين تركيا وإسرائيل يبقى جلياً، كما أنه بدأ قبل العمل العسكري الذي قامت به إسرائيل مؤخراً.
  • Sein Volk eilte herbei. Es waren Männer, die schon lange Missetaten begingen. Er sprach zu ihnen: "O ihr Menschen! Hier sind meine Töchter. Heiratet sie, das ist für euch reiner. Fürchtet Gott und tut meinen Gästen nichts Schändliches an, was mich entehrt!. Gibt es keinen vernünftigen Mann unter euch, der euch beraten könnte?"
    وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون في ضيفي أليس منكم رجل رشيد
  • es war ein schöner Tag
    كان يوما رائعا
  • nimmt Kenntnis von der Auffassung des Rates der Rechnungsprüfer, dass es verfrüht wäre, schon 2005 eine Prüfung der Rechnungsabschlüsse des Büros der Vereinten Nationen für Projektdienste für das Jahr 2004 durchzuführen, da die Behebung der in dem Bericht des Rates aufgeworfenen kritischen Probleme Zeit erfordert, und beschließt, auf ihrer sechzigsten Tagung im Zusammenhang mit dem Bericht des Rates der Rechnungsprüfer über die Umsetzung seiner den Zweijahreszeitraum 2002-2003 betreffenden Empfehlungen diese Frage erneut zu behandeln;
    تلاحظ ما ارتآه مجلس مراجعي الحسابات من أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء مراجعة في سنة 2005 للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن سنة 2004، نظرا إلى الوقت اللازم للتصدي للمسائل البالغة الأهمية التي أثيرت في تقرير المجلس، وتقرر أن تعود إلى هذه المسألة في دورتها الستين في سياق تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2002-2003؛