Textbeispiele
  • Meiner Auffassung nach ist diese Idee hervorragend.
    في رأيي، هذه الفكرة رائعة.
  • Meiner Auffassung nach brauchen wir einen neuen Ansatz.
    في رأيي، نحتاج أسلوب جديد.
  • Meiner Auffassung nach sollten wir die Situation zuerst analysieren.
    في رأيي، يجب علينا تحليل الوضع أولاً.
  • Meiner Auffassung nach waren die Konsequenzen vorhersehbar.
    في رأيي، كان من السهل توقع العواقب.
  • Meiner Auffassung nach ist es wichtig, diese Prinzipien zu respektieren.
    في رأيي، من الهام احترام هذه المبادئ.
  • Merkel betont, Menschenrechte und gute wirtschaftliche Beziehungen seien "keine Ausschlussprinzipien, sondern das muss nach meiner Auffassung zusammengehen".
    كما أكدت ميركل أن حقوق الإنسان والعلاقات الاقتصادية الجيدة هي مبادئ لا يمكن التخلي عنها ويجب حسب تصورها أن تسير متواكبة.
  • Die dringlichste Aufgabe, die wir angehen müssen, ist nach meiner Auffassung, die Arbeit des Kabinetts effektiv zu kontrollieren und genau zu prüfen, was es im vergangenen Jahr geleistet hat.
    أهم شيئ بنظري هي مراقبة أعمال مجلس الوزراء ووضع نتائج هذه الأعمال للسنة الماضية تحت المجهر.
  • Seit der Geberkonferenz 2002 in Tokio setzt sie meiner Auffassung nach die falschen Schwerpunkte. Alles wird dafür getan, Straßen zu bauen und Afghanistan zu einem reinen Transitland zu machen. Dabei wäre es wesentlich klüger, einen großen Damm zu bauen, um die Landwirtschaft zu fördern.
    من وجهة نظري فإن السياسة الاقتصادية الأفغانية خاطئة لأنها تعطي الأولوية لشق الطرقات وتحويل أفغانستان إلى بلد ترانزيت. برأيي الأولوية في أفغانستان يجب أن تكون لبناء سد كبير ليتسنى لنا الحصول على قطاع زراعة جيد بالإضافة إلى توضيح علاقتنا مع المجتمع الدولي، علاقتنا العسكرية معه.
  • Vor zwei Jahren erklärte ich, dass meiner Auffassung nach jede Reform der Vereinten Nationen ohne eine Reform des Sicherheitsrats unvollständig sei.
    وقد أعلنت قبل عامين بأنني أرى أن أي إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
  • Nach meiner Auffassung ist dies genau die Art von globaler Herausforderung, für deren Bewältigung sich die Vereinten Nationen am besten eignen.
    وأعتقد أن هذا بعينه هو نمط التحدي العالمي الذي تعد الأمم المتحدة خير قادر على التصدي له.
  • Nach meiner Auffassung wird den Vereinten Nationen in der Charta ein starkes Mandat für die Verhütung bewaffneter Konflikte übertragen.
    ينوط الميثاق بالأمم المتحدة، في رأيي، ولاية قوية لتعمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة.
  • Dies ist meiner Auffassung nach der eigentliche Kern einer Kultur der Prävention.
    وفي رأيي أن هذا هو الأساس الحقيقي لثقافة المنع.
  • Meiner Auffassung nach sollten bei den Bemühungen, die Funktionen und Verantwortlichkeiten der verschiedenen Institutionen der Vereinten Nationen abzuklären, die folgenden Grundsätze Anwendung finden:
    وفي السعي لتوضيح الأدوار والمسؤوليات بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فإني أرى ضرورة تطبيق المبادئ التالية:
  • Meiner Auffassung nach sollten die Mitgliedstaaten zumindest die bestehende "Architektur" der internationalen Institutionen genau prüfen und sich die Frage stellen, ob sie den Aufgaben, die wir bewältigen müssen, angemessen ist.
    وأرى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تمعن النظر على الأقل في “تركيبة” المؤسسات الدولية الحالية وأن تسأل نفسها فيما إذا كانت تكفي للاضطلاع بالمهام المطروحة أمامنا.
  • Meiner Auffassung nach sind diese Herausforderungen keineswegs unüberwindlich, doch könnte ihre Bewältigung institutionelle Reformen erfordern.
    وإني أعتقد أن هذه التحديات ليست منيعة، إلا أنه قد تكون هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية إذا أريد التغلب عليها.