Textbeispiele
  • Er konnte den Versuchungen nicht widerstehen.
    لم يستطع قاوم الإغراءات.
  • Man muss lernen, den Versuchungen zu widerstehen.
    يجب أن نتعلم كيفية مقاومة الإغراءات.
  • Es ist wichtig, den Versuchungen des Lebens zu widerstehen.
    من الهام ان نقاوم اغراءات الحياة.
  • Ich versuche stets, negativen Versuchungen zu widerstehen.
    أحاول دائما مقاومة الإغراءات السلبية.
  • Du musst den Versuchungen des Lebens stark und mutig widerstehen.
    يجب أن تقاوم بقوة وشجاعة إغراءات الحياة.
  • Die NATO- Mitgliedsländer sollten der Versuchung widerstehen, eine großspurige strategische Neuauflage ihres Dialoges mit den südlichen Mittelmeeranrainern zu konzipieren, und statt dessen die Politik der kleinen Schritte in Sicherheitsfragen fortführen.
    كما أنه سينبغي على البلدان الأعضاء في الحلف الأطلسي أن تتفادى مغريات إعداد تصور استراتيجي جديد واسع النطاق لحوارها مع بلدان جنوب المتوسط، وأن تكتفي عوضا عن ذلك بمتابعة سياسة الخطوات القصيرة في مجال المسائل الأمنية.
  • Wir müssen der Versuchung widerstehen, zu glauben, ein sicheinmischender, paternalistischer Staat sei der Weg der Zukunft.
    يتعين علينا أن نقاوم إغراء الانجراف وراء وهمٍ مفاده أنالتدخل الأبوي من جانب الدولة يشكل الطريق إلى المستقبل.
  • Die Elemente für einen breiteren Konsens über die künftige Rolle der Finanzregulierung sind vorhanden – solange nur Amerikanerwie Geithner ihrer ständigen Versuchung widerstehen können, derübrigen Welt vorzuschreiben, was sie tun soll, ohne sich selbstdaran zu halten.
    والآن بات بالإمكان الاتفاق على عناصر الإجماع الأوسع نطاقاًفيما يتصل بالدور الذي قد يلعبه التنظيم المالي في المستقبل، ما دامالأميركيون من أمثال جايثنر حريصين على مقاومة رغبتهم المستمرة فيتوجيه الأوامر إلى بقية العالم بالاقتداء بأقوالهم، لابأفعالهم.
  • Es liegt in unser aller wohlverstandenem Eigeninteresse,den Versuchungen des Protektionismus zu widerstehen.
    ومما يصب في مصلحتنا الذاتية المستنيرة جميعاً ألا نستسلملإغراءات الحماية.
  • An dieser Stelle gilt es, zwei einander entgegengesetzten Versuchungen zu widerstehen.
    هناك نوعان من الإغراءات يتعين علينا أن نقاومهما.
  • Sowohl Mansour als auch Beblawi können kurzfristigen Versuchungen widerstehen, da sie bei den anstehenden Wahlen nichtkandidieren.
    إن منصور والببلاوي قادران على الارتفاع فوق الإغراءاتالقصيرة الأمد، لأنهما لن يشاركا كمرشحين في الانتخاباتالمقبلة.
  • Die Führer der G-20 müssen sich dem Druck aus ihren Ländernerneut entgegenstellen, sich über engstirnige Programmehinwegsetzen, populistischen Versuchungen widerstehen - und beweisen, dass die Skeptiker falsch liegen.
    والآن يتعين على زعماء مجموعة العشرين التعامل من جديد معالضغوط المحلية الصعبة، والتغلب على الأجندات الضيقة الأفق ومقاومةالإغراءات الشعوبية ـ وإثبات خطأ المتشككين.
  • Bei der Umsetzung dieses Plans müssen die Staaten der Versuchung widerstehen, aus nationalen Maßnahmen begrenzteprotektionistische Programme zu machen.
    وفي تنفيذ هذه الخطة، يتعين على الحكومات ألا تستلم لإغراءاتتحويل هذه التدابير الوطنية إلى مخططات قصيرة النظر لا وظيفة لها سوىتعزيز تدابير الحماية.
  • Er hat festgestellt, dass sie, wie Menschen überall auf der Welt, Schwierigkeiten haben der Versuchung zu widerstehen das Wenige auszugeben, was sie haben, auch wenn sie erkennen, dass esbesser wäre für ein Ziel zu sparen, das in ihrem Leben einenbeträchtlicheren Unterschied machen könnte.
    ولقد وجد أنهم، مثلهم في ذلك كمثل أغلب الناس في كل مكان،يواجهون صعوبات في مقاومة إغراءات إنفاق ما يملكون من قدر يسير منالمال، حتى حين يدركون أنه من الأفضل لهم أن يدخروا من أجل تحقيق هدفقد يحدث تحقيقه فارقاً عظيماً في حياتهم.
  • Frankreich muss der Versuchung widerstehen, die abnehmende Rolle des deutsch-französischen Tandems überzukompensieren. Diesemag nicht länger ausreichen, um die Union voranzutreiben, bleibtjedoch weiterhin unverzichtbar.
    وعلاوة على هذا، يتعين على فرنسا أن تتجنب المغريات التيتدفعها إلى المغالاة في محاولات التعويض عن دورها المتضائل في المحركالفرنسي الألماني، الذي لم يعد كافياً لدفع الاتحاد إلى الأمام، لكنهعلى الرغم من ذلك يظل ضرورياً.