Textbeispiele
  • Die Unterhändler treffen sich heute Abend wieder.
    سيجتمع المفاوضون مرة أخرى الليلة.
  • Die Unterhändler haben einen Durchbruch erzielt.
    حقق المفاوضون اختراقاً.
  • Die Unterhändler versuchen, eine Einigung zu erzielen.
    يحاول المفاوضون الوصول لاتفاق.
  • Die Unterhändler haben die Gespräche abgebrochen.
    أنهى المفاوضون المحادثات.
  • Die Unterhändler sind optimistisch, dass eine Lösung gefunden werden kann.
    المفاوضون متفائلون بأنه يمكن العثور على حل.
  • Dem ersten Außenpolitiker der EU ist nicht nur Verhandlungsbereitschaft signalisiert worden; Irans Chef-Unterhändler Ali Laridschani und danach Außenminister Manouchehr Mottaki bekundeten auch, sie sähen die Möglichkeit einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts.
    فالمنسق الأعلى للسياسة الخارجية بالاتحاد الأوروبي تلقى أكثر من إشارة تنبئ باستعداد طهران للتفاوض، وأعلن كل من المسئول عن الملف النووي الإيراني علي لاريجاني ووزير الخارجية متكئي عن اعتقادهما بأن الفرصة متاحة للتوصل إلى حل دبلوماسي.
  • Wahrend die syrisch-israelischen Verhandlungen in Ankara und Istanbul informell weiterliefen, kam der Hohe Vertreter für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU, Javier Solana, und der iranische Unterhändler für Nuklearfragen, Ali Laridschani, im April 2007 in Ankara zusammen.
    وفي حين كانت المفاوضات السورية الإسرائيلية تسير بصورة شكلية في أنقرة، اجتمع كبير مفوّضي شؤون السياسة الخارجية والأمنية في الاتحاد الأوروبي، خافيير سولانا مع كبير المفاوضين النووين الإيرانيين، علي لاريجاني في أنقرة في شهر نيسان/أبريل 2007.
  • Die Verhandlungen über den Plan hatten sich sehr lange hingezogen und wie bereits im Fall des Assoziierungsabkommens im Rahmen der "Euro-Mediterranen Partnerschaft" (EMP) konnten sich die ägyptischen und europäischen Unterhändler über die entsprechenden Textstellen zu den Menschenrechten nicht einigen.
    لقد استمرت المفاوضات المتعلقة بخطة العمل هذه وقتا طويلا جدا وكما كان عليه الحال إزاء اتفاقية المشاركة في إطار الشراكة الأوروبية المتوسطية لم يتوصل طرفا المفاوضات المصري والأوروبي إلى اتفاق بينهما حول النصوص المتعلقة بموضوع حقوق الإنسان.
  • So werden einerseits die langfristigen ökonomischen Auswirkungen des Aktionsplans unterschätzt, andererseits wird die Menschenrechtsproblematik benutzt, um den europäischen Unterhändlern die eigene Machtposition zu demonstrieren und um gegenüber der zunehmend anti-westlich eingestellten Bevölkerung die Kooperation mit dem Westen zu legitimieren.
    من خلال ذلك يتم من جانب ما تقليل أهمية الانعكاسات الاقتصادية الطويلة الأجل المتوقعة لخطة العمل ومن جانب آخر تسخر الحكومة المصرية إشكالية حقوق الإنسان لكي تظهر للأطراف الأوروبية المتفاوضة على نحو استعراضي مدى قوة نفوذها في الداخل، ساعية في آن واحد لإكساب تعاونها مع الاتحاد طابع الشرعية حيال رأي عام داخلي يشدد عداءه للغرب على نحو متزايد.
  • Wirtschaftliche Anreize, so hoffen die Unterhändler der EU, könnten Iran zum Verzicht auf die Urananreicherung bewegen. Doch die wirtschaftliche Kooperation mit dem Westen ist längst nicht so willkommen, wie dies die Europäer glauben.
    يأمل مفاوضو الإتحاد الأوروبي من خلال مغريات اقتصادية على حمل إيران للتخلي عن عمليات تخصيب اليورانيوم. ولكن لم يعد يرحب الإيرانيون بالتعاون الاقتصادي مع الأوروبيين على عكس ما كان متوقعاً.
  • Um Iran von der Wiederaufnahme der Urananreicherung abzubringen, setzen die europäischen Unterhändler auf die Verlockungen des Geldes. Sie stellen Iran Handelsabkommen und einen Beitritt zur Welthandelsorganisation in Aussicht, um der angeschlagenen iranischen Wirtschaft wieder auf die Beine zu helfen.
    يأمل المفاوضون الأوروبيون عن طريق الإغراءات المالية أن تصرف إيران نظرها عن استئناف عمليات تخصيب اليورانيوم. يلوحون لها بعقود تجاريه وبتسهيل دخولها إلى منظمة التجارة العالمية لمساعدة الاقتصاد الإيراني المتدهور بالوقوف مجدداً على قدميه.
  • Tatsächlich gehen den Unterhändlern demnächst die Themen aus.
    وفي الواقع لن يعد لدى المفاوضين قريبًا أي موضوعات.
  • Dieses Legitimitäts-Defizit der palästinensischen Unterhändler – und die Orientierungslosigkeit der gesamten palästinensischen Nationalbewegung – spiegeln sich in der Rückkehr der PLO in die Zeit vor Arafat wider, als sie ein Werkzeug arabischer Regimes und keine autonome Bewegung war.
    والواقع أن العجز الخطير في شرعة المفاوضين الفلسطينيين ـ والارتباك الذي يعيب الحركة الوطنية الفلسطينية بالكامل ـ يتجلى في عودة منظمة التحرير الفلسطينية إلى تبني أساليب ما قبل عرفات، حين كانت المنظمة مجرد أداة بين أيدي الأنظمة العربية بدلاً من كونها حركة مستقلة.
  • Die gegenwärtigen Unterhändler bekamen ihr grünes Licht von der arabischen Liga und nicht von den gewählten Vertretern des palästinensischen Volkes.
    فقد تلقى المفاوضون الفلسطينيون الضوء الأخضر من جامعة الدول العربية وليس من الممثلين المنتخبين للشعب الفلسطيني.
  • Und selbst wenn die palästinensischen Unterhändler einem Ende des Konflikts ein für allemal zustimmen würden, wären die Chancen, dass alle palästinensischen Gruppen sich an ein derartiges Abkommen hielten, gleich Null.
    وحتى لو وافق المفاوضون الفلسطينيون على إنهاء الصراع بشكل كامل وإلى الأبد، فإن فرص التزام كافة الفصائل الفلسطينية بمثل هذه التسوية تكاد تكون معدومة.