Textbeispiele
  • Er pflegt eine ausgewogene Ernährung.
    يتبع نظام غذائي متوازن.
  • Wir brauchen eine ausgewogene Diskussion über dieses Thema.
    نحتاج إلى مناقشة متوازنة حول هذا الموضوع.
  • Die Mannschaft hat eine ausgewogene Mischung aus Erfahrung und Jugend.
    الفريق يتمتع بتركيبة متوازنة من الخبرة والشباب.
  • Ein ausgewogener Haushalt ist für die wirtschaftliche Stabilität unerlässlich.
    الميزانية المتوازنة ضرورية للاستقرار الاقتصادي.
  • Sein Vortrag war ausgewogen und informativ.
    كانت محاضرته متوازنة ومفيدة.
  • Beides setzt eine enge internationale Zusammenarbeit voraus, um Energieeffizienz, einen ausgewogenen Energiemix und technische Fortschritte zu fördern.
    فكلاهما يشترط التعاون الدولي الوثيق من أجل دعم كفاءة الطاقة وتوفير مزيج متوازن من الطاقة وكذلك تعزيز أوجه التقدم التقني.
  • Der Leiter der Stiftung Wissenschaft und Politik (SWP) zeichnet sich neben seiner exzellenten Fachkenntnis auch durch die Fähigkeit aus, das weit gefächerte Problemfeld Iran nüchtern und sehr ausgewogen zu analysieren, so auch in seiner jüngst erschienenen Studie "Iran – Eine politische Herausforderung".
    هذا الرجل، الذي يدير مؤسسة العلوم والثقافة في برلين يتميز – إلى جانب عِلمه التخصصي – استطاع بكفاءته العالية وبواقعية وهدوء وتمييز معتدل أن يحلل المسائل الجدلية المحيطة بإيران، التي تعتبر ساحة مشاكل مترامية الأطراف، حيث وجد ذلك تعبيرا له في دراسته التي ظهرت حديثا بعنوان "إيران – تحديات سياسية".
  • Perthes Studie ist für den interessierten Laien ebenso geeignet wie für den sachkundigen Leser, da sie zeigt, wie pragmatisch und ausgewogen man die politische Herausforderung Iran behandeln kann – ohne dabei die drohenden Gefahren aus dem Blick zu verlieren.
    يعتبر كتاب بيرتيس مناسبا للمهتمين غير المتخصصين وأيضا للخبراء لأنه يبين كيف يمكن للمرء أن يعالج موضوعا ببرجماتية وواقعية دون أخطار تهدد إهمال بعض الحقائق.
  • Angefangen mit einer EU-Delegation unter Führung des tschechischen Außenminister Karel Schwarzenberg, der aus seiner wenig ausgewogenen Haltung im Nahostkonflikt nie einen Hehl gemacht hat.
    ابتداءً من وفد الاتِّحاد الأوروبي برئاسة وزير الخارجية التشيكي، كاريل شفارتسنبيرغ Karel Schwarzenberg الذي لم يخف قطّ موقفه الذي اتَّسم بقدر قليل من الرزانة في أزمة الشرق الأوسط.
  • Die amerikanische Nahostpolitik sei fair und ausgewogen, man müsse das nur besser kommunizieren, und schon würde sich die Wut der Muslime und speziell der Araber verflüchtigen.
    وهم يريدون كذلك إقناعنا بأنَّ السياسة الأمريكية في الشرق الأوسط عادلة ورزينة، وأنَّه يجب فقط عرض ذلك بصورة أفضل وعندها سيتلاشى غضب المسلمين وخاصة العرب منهم.
  • Problematisch ist insbesondere, dass weder die militärischen noch die zivilen Mittel in einem ausgewogenen Verhältnis zu den jeweils definierten Operationszielen stehen.
    هناك في هذا السياق إشكالية من نوع خاص وهو عدم وجود علاقة مترابطة بين الوسائل العسكرية والمدنية من جهة وبين الأهداف التي تم تعريفها بشأن هذه العمليات من جهة أخرى.
  • Dagegen gab sich seine sozialistische Konkurrentin während ihrer Nahostreise betont ausgewogen – in einer Weise, die ihr den Vorwurf einbrachte, sie habe in Beirut und Jerusalem schlicht gegenteilige Dinge gefordert.
    أما منافسته الاشتراكية رويال فقد سعت أثناء الجولة التي قامت بها إلى بعض دول الشرق الأوسط إلى تبني سياسة تتسم بالتوازن الكبير. إلا أنها مارست ذلك التوازن على نحو جعل البعض يتهمونها بأنها طرحت في لبنان عكس المطالب تماما التي طرحتها في إسرائيل.
  • Eine ausgewogene europäische Politik sollte sich weder die eine noch die andere Sichtweise zu eigen machen. Es geht darum, zwischen beiden Seiten eine vermittelnde Position einzunehmen und pragmatische Lösungen zu finden.
    وهنا ينبغي على السياسة الأوروبية إن شاءت أن تتسم بالتوازن ألا تتبنى لا القراءة الأولى ولا الثانية بل أن تعمل على اتخاذ موقع الوسيط بين الطرفين المتنازعين وإيجاد حلول برغماتية للمشاكل القائمة.
  • Ausgehend von der koranischen Formulierung der "in der Mitte stehenden Gemeinschaft" (Koran 2/143, Übers. Rudi Paret) argumentiert al-Qaradawi seit nunmehr 30 Jahren für ein ausgewogenes Vorgehen bei der Anwendung des islamischen Rechts, womit sowohl die Balance zwischen Neuem und Vertrautem als auch die Mitte zwischen den verschiedenen Lehrmeinungen gemeint ist.
    ومن منطلق المصطلح القرآني "أمة وسطا" (سورة البقرة آية 143) يطالب القرضاوي منذ ما يزيد على ثلاثين عاما بالتطبيق العادل للشريعة الاسلامية، وهذا يعني الموازنة بين الآراء الحديثة والقديمة وأيضا بين حلول الوسط وبين المذاهب المختلفة.
  • Im zweiten Teil seiner Rechtsgutachtensammlung (1993) bezeichnet er sein Vorgehen als die `ausgewogene Methode der Rechtsfindung`.
    وفي الجزء الثاني من مجموعة فتاويه (نشر عام 1993) يصف طريقته بالطريقة المعتدلة في الافتاء "منهج الوسطية".