Textbeispiele
  • Die politische Landschaft ist durch eine Vielzahl von Splittergruppen geprägt.
    يتميز المشهد السياسي بوجود العديد من الفصائل الفرعية.
  • Die Splittergruppen innerhalb einer Party können manchmal zu Konflikten führen.
    يمكن أن تؤدي الفصائل الفرعية داخل الأحزاب السياسية في بعض الأحيان إلى الصراعات.
  • Es ist schwierig, einen Konsens zwischen so vielen Splittergruppen zu erreichen.
    إنه من الصعب تحقيق الاتفاق بين العديد من الفصائل الفرعية.
  • Manchmal führen Splittergruppen zu einer Spaltung innerhalb der Organisation.
    تؤدي الفصائل الفرعية في بعض الأحيان إلى انشقاق داخل الهيئة.
  • Die Gruppe hat sich in mehrere Splittergruppen aufgeteilt.
    تقسمت الجماعة إلى العديد من الفصائل الفرعية.
  • Darfurs Rebellen, die seit 2003 in immer weitere Fraktionen und Splittergruppen zerfallen sind, haben ihrerseits Menschenrechtsverletzungen begangen und sind nicht unschuldig daran, dass es zu keiner politischen Lösung für Darfur kommt.
    وأن ميليشيات دارفور التي تتفكك منذ 2003 إلى أجنحة ومجموعات فرعية صغيرة قاموا أيضا بانتهاك حقوق الإنسان وليسوا غير مذنبين في عدم التوصل إلى حل سياسي لدارفور.
  • Beide Parteien sind intern zerstritten und haben Splittergruppen gebildet, die sich gegenseitig denunzieren.
    وهذان الحزبان يعانيان من خلافات داخلية، كما تشكَّلت فيهما مجموعات انفصالية تشهِّر ببعضها بعضا.
  • Eine Splittergruppe der Islamischen Bewegung Usbekistans
    مجموعة منشقة عن حركة أوزبكستان الإسلامية
  • Viele Mitglieder sektiererischer linker Splittergruppen, die gerade noch gegen den drohenden Irakkrieg demonstriert hatten, zeigen plötzlich keinerlei Skrupel, sich mit radikalen muslimischen Organisationen zu verbünden.
    أصبح فجأةً الكثير من أعضاء المجموعات اليسارية الانقسامية الذين كانوا يتظاهرون ضدّ الحرب التي كانت تحاك ضدّ العراق، لا يُظهرون أيّ شكل من تأنيب الضمير في تحالفهم مع منظّمات إسلامية متشدّدة.
  • Nach den Anschlägen von PKK-Splittergruppen scheint eine schnelle Lösung der kurdischen Frage in weite Ferne gerückt zu sein. Dennoch war die jüngste Rede von Ministerpräsident Erdogan in Diyarbakir ein erster Schritt in Richtung türkisch-kurdischer Aussöhnung – zum Missfallen der nationalistischen Kräfte.
    بعد الاعتداءات التي قامت بها مجموعات منشقة عن حزب العمال الكردستاني، يبدو أَنّ حل المسألة الكردية بصورة سريعة تراجع إلى أَبعد الحدود. ومع ذلك كان الخطاب الذي أَلقاه مؤخرًا رئيس الوزراء أردوغان بمثابة خطوة أولى في طريق المصالحة التركية الكردية.
  • Die Führer der verschiedenen Splittergruppen, die von diesem gewalttätigen Konflikt, der enorme Kapazitäten verschlungen hat, profitiert haben, tragen gemeinsam die Verantwortung für die Korruption und den schrittweisen Niedergang der sudanesischen Gesellschaft, ihrer Infrastruktur und Landwirtschaft.
    ويتحمل زعماء المجموعات المختلفة، الذين استفادوا من تلك النزاعات والصراعات العنيفة التي سلبتهم طاقتهم، معا مسؤولية الرشوة والانهيار التدريجي للمجتمع المدني السوداني وخراب بنيته التحية واقتصاده الزراعي.
  • "Kassiert die politischen Führer der verschiedenen politischen Splittergruppen ein, setzt sie ins Flugzeug, schickt sie nach Guantánamo und sorgt dafür, dass sie dort nicht wieder herauskommen!"
    "اجمعوا القادة السياسيين لمختلف القوى السياسية ثم ضعوهم في طائرة وأرسلوهم الى غوانتانامو، واعملوا على عدم خروجهم من هناك."
  • Inspiriert durch das Überleben Bin Ladens und die terroristische Wucht im Irak begreifen jene Splittergruppen die Lage in Saudi-Arabien und Kuwait, um die zwei brisantesten Beispiele zu nennen, als einen Endkampf gegen die Ungläubigen. Dort prägt die Sinnlosigkeit einer fatalistischen Gewalt den Alltag und zwingt die staatlichen Autoritäten zu repressiven Gegenmaßnahmen.
    ولو نظرنا إلى الفئات الإسلامية المتفرقة هناك خاصة في السعودية والكويت حيث أنها تنشط في هذين البلدين على نحو مثير للاهتمام لرأينا بأنها تستلهم من بقاء بن لادن على قيد الحياة ومن فظاعة الأعمال الإرهابية في العراق القناعة بكون الأوضاع في هذين البلدين بمثابة ساحة للقتال النهائي ضد "المشركين".
  • Vor kurzem wurde in der Türkei der 29-jährige Yusuf Polat festgenommen, der als Drahtzieher der Anschläge von Istanbul gilt. Die Ermittlungen verdichten sich, dass zwei islamistische Gruppen für die Attentate verantwortlich sind: eine lokale Splittergruppe, die seit bald zehn Jahren bestehende "Front der Vorkämpfer für den großen islamischen Osten".
    اعتقل في تركيا في نهاية نوفمبر/تشرين الثاني يوسف بولات البالغ 29 عاما من العمر، الذي يعتبر مدبر الاعتداءات التي وقعت في اسطنبول. وقد دلت التحقيقات بوضوح على تورط جماعتين إسلاميتين في تلك العمليات وهما أولا جماعة محلية محدودة الأهمية تسمى "جبهة المناضلين من أجل الشرق الإسلامي الكبير" التي مضى 10 أعوام على تأسيسها،
  • Diese neuen Splittergruppen, die sich in vielen islamischen Ländern gebildet haben, weisen ein paar Gemeinsamkeiten auf: Sie orientieren sich meist an einem lokalen Idol, der als unbeugsamer Held angesehen wird, und sehen sich existenziell mit dem Islam verbunden.
    وهناك قواسم مشتركة بين هذه المجموعات المتفرقة التي نشأت في العديد من البلدان الإسلامية ومنها تمجيدها في أغلب الحالات لزعيم محلي ما واعتباره بطلا لا يتزعزع عن أفكاره بالإضافة إلى أنها كلها تعتبر انتماءها للإسلام قضية وجود مصيري.