Textbeispiele
  • Ich mache Überstunden, damit wir uns einen Urlaub leisten können.
    أنا أعمل بمجهود أكبر لِكَيْ نتمكن من تحمل تكاليف العطلة.
  • Bleib ruhig, damit wir diese Situation klären können.
    ابق هادئًا لِكَيْ نتمكن من حل هذه الموقف.
  • Er studiert hart, damit er die Prüfung besteht.
    يدرس بجد لِكَيْ ينجح في الاختبار.
  • Sie spart Geld, damit sie ein neues Auto kaufen kann.
    تدخر المال لِكَيْ تستطيع شراء سيارة جديدة.
  • Ich werde morgen früh aufstehen, damit ich den ersten Zug erreiche.
    سأستيقظ مبكراً غدًا لِكَيْ ألحق بالقطار الأول.
  • Die Untersuchungen, vom Innenministerium finanziert und vom Islam-Archiv in Soest durchgeführt, überrascht umso mehr, weil sich die Zahl der Konvertiten damit im Vergleich zum Vorjahr vereinfacht hat.
    والأكثر إدهاشاً هي الدراسات التي تجريها دار المحفوظات الإسلامية (أرشيف الإسلام) في مدينة (سوإست) بتمويل من وزارة الداخلية؛ ذلك أن عدد معتنقي الإسلام قد تضاعف مقارنة بالعام الماضي.
  • Schon im Oktober 2003 leistete der damalige Führer der Organisation einen Treueid gegenüber der Kaida; der GSPC war damit die erste selbständige Terrorgruppe, die sich als regionale Unterorganisation der Kaida bezeichnete.
    وفي عام 2003 كان قد أدى رئيس الجماعة السابق يمين الولاء للقاعدة، وبذلك أصبحت الجماعة السلفية للدعوة والقتال أول جماعة إرهابية مستلقة تطلق على نفسها تنظيماً إقليمياً تحت لواء للقاعدة.
  • Ich finde, er hat damit Recht. Es ist also, das ist meine Antwort, legal. Aber ich halte es für überflüssig.
    وظني أنه محق في ذلك، وجوابي هو أن هذا أمر مشروع، لكني لا أرى حاجة لذلك.
  • Also habe ich, damit niemand weiter zu Schaden kommt, wenigstens ein Moratorium gefordert.
    ولكي لا يتضرر مزيد من الناس من العقوبة فإنني طالبت على الأقل بتعليقها.
  • Ihre spanischen Glaubensbrüder unterstützen sie dabei und bringen damit die katholische Kirche in einige Verlegenheit.
    ويساندهم في هذا إخوانهم الإسبان المسلمين، الأمر الذي يسبب نوعاً من أنواع الحرج للكنيسة.
  • Es wird lebhaft investiert, die Arbeitslosigkeit sinkt, es entstehen erstmals seit langem wieder in erheblichem Umfang sozialversicherungspflichtige – und damit prinzipiell längerfristig angelegte – Beschäftigungsverhältnisse.
    فالاستثمارات جارية على قدم وساق ونسبة البطالة في انخفاض، ولأول مرة تنشأ من جديد وبحجم كبير علاقات عملٍ خاضعةٍ للضمان الاجتماعي الإجباري وبالتالي فعلاقات العمل مبرمة مبدئياً لأجل طويل.
  • China Investment Corporation (CIC) investiert 200 Milliarden im Ausland, und läuft damit Gefahr, sowohl den Wert der Aktien als auch den Dollarwert zu verlieren.
    وتستثمر «تشاينا أنفستمنت كورب» 200 بليون دولار في الخارج، معرّضة للخسارة سواء في قيمة الأسهم أو في قيمة الدولار
  • Die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer haben Investitionen in der Höhe von 379 Milliarden Dollar angezogen. Damit verzeichneten sie ein Wachstum von 21% im Vergleich zum Jahre 2005. Gegenüber dem Vorjahr hat der Anteil der Transformationsvolkswirtschaften um 69 Milliarden Dollar oder 68% zugenommen.
    أما الاقتصادات النامية فقد استقطبت 379 مليار دولار، مسجلة بذلك معدل نمو قدره 21% عما كانت عليه عام 2005، فيما بلغ نصيب الاقتصادات المتحولة حوالي (69) مليار دولار مرتفعة بذلك عن مثيلتها في عام 2005 بمعدل بلغ 68%.
  • Dieser Schritt bedeutet, dass Deutschland seine Versprechungen nach dem 2. Weltkrieg aufgegeben hat, das Privateigentum zu respektieren. Damit ist Deutschland das letzte Land, das sich von seinen Verpflichtungen dem freien Markt gegenüber abwendet und die staatliche Unterstützung einsetzt, um den angeschlagenen Banken und den Industriebereichen aus der Klemme zu helfen.
    وتعني الخطوة تخلي ألمانيا عن تعهدها بعد الحرب العالمية الثانية باحترام الملكية الخاصة لتصبح أحدث حكومة تبتعد عن سياسات السوق الحرة وتلجأ لاستخدام الدعم الحكومي لإنقاذ البنوك والصناعات المتعثرة.
  • Wenn sich die Prognosen für den kommenden Sonntag bewahrheiten sollten, wird die SPD-Linke damit auftrumpfen, dass mit der Agenda 2010 keine Wahlen zu gewinnen seien.
    إذا صحت استطلاعات الرأي يومَ الأحد القادم، فإن ذلك سيؤكد وِجهةَ نظر الجناح اليساري بأنه لا يمكن للحزب الاشتراكي الديموقراطي أن ينجح في الانتخابات مع وجود أجندة 2010.
Synonyme
  • damit, dadurch, hiermit, hierdurch
Beispiele
  • Ein Jahr nach der größten Doping-Razzia in der Geschichte des Radsports gerät der Giro damit wieder in die Schlagzeilen., Das Verhältnis von Befürwortern und Gegnern hat damit wieder ein ähnliches Niveau wie unmittelbar vor der Euro-Einführung erreicht, damals lag es bei 38 zu 39 Prozent., Die Münchner Vorstädter hatten nach Abschluss der Saison Rang 15 belegt und damit sportlich den Klassenerhalt verpasst., Für Canizares, der sich im Badezimmer für das gemeinsame Abendessen der Nationalspieler frisch machen wollte und jüngst mit dem FC Valencia spanischer Meister geworden war, ist die Fußball-WM (31. Juni) damit gelaufen., Seinen ersten, vorsichtigen Einzug erhielt es vor ungefähr vier Jahren, zeitgleich mit der ersten Privatisierungswelle französischer Unternehmen und den damit einhergehenden Fusionen mit ausländischen Betrieben., Aber um damit zum Sport oder raus in die Natur zu fahren, reicht es allemal., Zu den Exponaten zählen auch die berühmten Christiana-Lastenfahrräder, deren bewegte Geschichte und damit die des Christiana-Viertels geschildert wird., Damit es nicht bei schönen Worten bleibt, folgt gleich als nächster Satz: "Das Unternehmen duldet weder Belästigung am Arbeitsplatz noch eine damit zusammenhängende Benachteiligung.", Volpe: Fang' jetzt bitte nicht wieder damit an!, Doch man würde sich damit auch das Lesevergnügen nehmen.
leftNeighbours
  • rechnet damit, reagierte damit, rechne damit, rechnen damit, widersprach damit, kein Problem damit, übertraf damit, bestätigte damit, Verbunden damit, rechneten damit
rightNeighbours
  • damit verbundenen, damit verbundene, damit gerechnet, damit beschäftigt, damit einverstanden, damit abfinden, damit begründet, damit begonnen, damit zusammenhängenden, damit gedroht