خَرَاقَة {ضِدُّ بَرَاعَة}
Textbeispiele
  • Seine Unbeholfenheit konnte man nicht übersehen.
    لم يكن من الممكن تجاهل خراقته.
  • Unbeholfenheit kann zu Unfällen führen.
    الخراقة قد تؤدي إلى حوادث.
  • Sie lachte über ihre eigene Unbeholfenheit.
    ضحكت على خراقتها الخاصة.
  • Trotz seiner Unbeholfenheit ist er ein guter Tänzer.
    على الرغم من خراقته، هو راقص جيد.
  • Seine Unbeholfenheit in sozialen Situationen war offensichtlich.
    كانت خراقته في المواقف الاجتماعية واضحة.
  • Statt auf bürokratischer Unbeholfenheit setzt auf den Wettbewerb, um seine Ziele umzusetzen.
    وتعتمد هذه البرامج على المنافسة وليس على التدخل البيروقراطيالثقيل، سعياً إلى تحقيق الأهداف المرجوة.
  • Fehler oder Unbeholfenheit in der Regierungsführung sindnicht auf die Linke beschränkt: Belgien ist durch die Drohung einer Spaltung gelähmt; in Österreich sind noch immer Bemühungen im Gange, eine unwahrscheinliche konservative Koalition zuzementieren; Polen hat Mühe, einen stabilen Ausgleich seinerzahlreichen reaktionären Impulse herbeizuführen; und die Popularität des französischen Präsidenten erreicht immer neue Tiefststände.
    فارتكاب الأخطاء والحماقات في الحكم ليس مقتصراً على اليسار:بلجيكا مشلولة بسبب تهديدها بالتفكك، والنمسا ما زالت تحاول ترسيختحالف محافظ لا حظ له في النجاح، وبولندا تناضل من أجل إيجاد توازنمستقر بين نزواتها الرجعية العديدة، والرئيس الفرنسي تنحدر مستوياتشعبيته إلى أدنى مستوياتها.
  • Man muss nur die Wörter „ Vatikan“ und „ Bank“ in demselben Satz aussprechen, um einen Schwall von Witzen über operettenhafte Unbeholfenheit und üble Tricks zu hören.
    ويكفي أن نذكر كلمات مثل "الفاتيكان" و"بنك" في نفس الجملةلكي تنطلق سلسلة من النكات حول سخافات ودسائس أشبه بالتمثيلياتالهزلية.
  • Tatsächlich hat der Krieg gegen Georgien, auch wenn er denneuerlichen Kampfgeist der russischen Armee aufgezeigt hat –zumindest im Vergleich zu ihrer Unbeholfenheit in den beiden Tschetschenienkriegen der 1990er Jahre – auch die gravierenden Mängel der russischen Militärtechnologie unter Beweisgestellt.
    ورغم أن الحرب في جورجيا أظهرت الروح القتالية المتجددة لدىالجيش الروسي ـ على الأقل حين نقارن هذه الروح بالعجز الذي أبداهالجيش الروسي أثناء حربي الشيشان أثناء التسعينيات ـ إلا أن نفس الحربأظهرت أيضاً العجز الخطير الذي تعانيه التكنولوجيا العسكريةالروسية.
  • Vielleicht freuen sich einige Europäer und andere hämischüber Amerikas Scheitern im Irak, zudem schreit die Unbeholfenheit –oder schlimmer – der US- Politik für die Zeit nach der Besatzung zum Himmel.
    قد يشعر بعض الأوروبيين وغيرهم بابتهاج إزاء إخفاق الولاياتالمتحدة في العراق وعجزها الصارخ في مرحلة ما بعد الاحتلال.
  • Er ist ein Füllhorn an sozialer Unbeholfenheit.
    أمثل دور الهوبيت في فيلمه القادم
  • Der arme Enrico. Dank seiner Unbeholfenheit haben es alle bemerkt.
    إنريكو) المسكين، إنه أخرق) الجميع يلاحظ ذلك
  • Kostümierung, soziale Unbeholfenheit, aktives Fantasieleben - das Opfer würde sehr gut zu ihnen passen.
    الأزياء كونه غير ملاءم إجتماعياً الحياة الخيالية الواقعية الضحية سوف يتلاءم مباشرة مع تنظيم المجموعات الثانوي
  • Er ist ein Füllhorn der sozialen Unbeholfenheit.
    انه سلّة من الانحراج الاجتماعيّ