Textbeispiele
  • Überall hat Damaskus seine Finger im Spiel und bietet Terroristen Unterschlupf. Auch nach dem jüngsten Anschlag des palästinensischen Dschihad in Tel Aviv führen die Spuren hierher.
    لسوريا أصابع في كل مكان، وهي تؤمّن أيضا ملجأ للإرهابيين. وبعد الاعتداء الأخير الذي قامت به الجهاد الفلسطينية في تل أبيب فان الآثار تقود إليها.
  • Die zerklüfteten Wüstengebirge des Sinai bieten internationalen Terroristen idealen Unterschlupf und außerdem ein strategisch interessantes Betätigungsfeld zwischen Zentralägypten, Gaza, Israel und Saudi-Arabien.
    فالجبال الصحراوية الوعرة في سيناء تقدم ملاذاً مثالياً للإرهابيين الدوليين، وكذلك قاعدةَ عمل استراتيجية مهمة بين وسط مصر وقطاع غزة وإسرائيل والسعودية.
  • Kaum verheilten die Wunden der Opfer, wurden sie von den Besatzungstruppen überfallen wurden, weil - wie es immer heißt - sie Terroristen Unterschlupf gewähren würden.
    ولم تكد تلتئم جراح سكان المخيم حتى داهمت قوات الاحتلال بيوته بتهمة جاهزة هي إيواء الإرهابيين».
  • Nachdem ein deutscher Offizier diesem Bekannten gegenüber angekündigt hatte, die Mutter des Kindes in den nächsten Tagen vergewaltigen zu wollen, fand die Familie in einer nächtlichen Aktion Unterschlupf auf einem Gutsbesitz außerhalb der Stadt.
    فبعدما أخبر ضابط ألماني هذا الشخص الذي يعرف أسرتها بأنَّه يريد في الأيام التالية اغتصاب أمّ الطفلة اليهودية، تمّ نقل الأسرة في جنح الليل إلى مزرعة أخفيت فيها تقع خارج المدينة.
  • Solange die Armee an der politischen Rechtfertigung des bewaffneten Widerstands gegen Indien festhält, werden auch Al-Qaida-Zellen darin Unterschlupf finden - und wird eine saubere Trennung in "gute" und "schlechte" Dschihadis nicht möglich sein.
    طالما ظل الجيش متمسكا بنهج التبرير السياسي للمقاومة المسلحة ضد الهند فإنه سيكون بوسع "القاعدة" أيضا إيجاد ثغرات لعملياتها هناك وستتعذر إمكانية التفرقة على نحو واضح بين مقاتلي الجهاد ذوي النيات الحميدة وبين غيرهم من ذوي النيات السيئة.
  • Im Unterschlupf seines Komplizen Noordin M. Tops, der den Sicherheitskräften knapp entkam, fand man eine Video-CD, deren Inhalt die indonesische Öffentlichkeit aufrüttelte und allen unmissverständlich deutlich machte, dass es ein innerislamisches Terror-Problem im eigenen Land gibt.
    وقد تم العثور على فيديو- CD في مخبأ شريكه في الجريمة نور الدين م. توب، الذي نجح في الفرار قبيل محاولة إلقاء القبض عليه. ومضمون هذا الشريط أيقظ الرأي العام الإندونيسي وبين بكل وضوح أن الوضع يتعلق بمشكلة إرهابية إسلامية.
  • Die Region Pattani galt schon seit Jahren als "rechtsfreier Raum". Der tropische Regenwald diente früher malayischen Kommunisten als Unterschlupf und im Dschungel versteckten sich ebenfalls die Separatisten in den 60er und 70er Jahren.
    تعد هذه المنطقة منذ سنين منطقة خالية من القانون. حيث اتّخذ الشيوعيون الماليزيون في الماضي من الغابات البعيدة ملاذاً لهم، كما كان الانفصاليون يختبؤون في الأدغال في الستينات والسبعينات.
  • Da Syrien dem auf der Flucht befindlichen PKK-Chef Abdullah Öcalan Unterschlupf gewährte, schien gar ein Krieg zwischen der Türkei und Syrien möglich.
    وبسبب أن سوريا احتضنت في يوم ما زعيم حزب العمال الكردستاني عبد الله أوجلان المطلوب لتركيا، لاحت في الأفق بوادر حرب محتملة بين تركيا وسوريا.
  • Zu den von Gott geschaffenen Dingen gehört der Schatten. Er bereitete euch in den Bergen Höhlen zum Unterschlüpfen, gab euch Gewänder, die euch vor der Hitze und Panzer, die euch im Gefecht vor Schlägen schützen. So vollendet Er Seine Gaben für euch, auf daß ihr euch Ihm ergebt.
    والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون
  • bei der Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit unseren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um alle Personen, die die Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen unterstützen, erleichtern, sich daran beteiligen oder sich daran zu beteiligen versuchen oder den Tätern Unterschlupf gewähren, zu finden, ihnen einen sicheren Zufluchtsort zu verweigern und sie entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" vor Gericht zu bringen,
    التعاون بصورة تامة في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، بهدف العثور على أي شخص يدعم أو يسهل أو يشارك أو يشرع في المشاركة في تمويل أعمال إرهابية أو في التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها، أو يوفر ملاذا آمنا، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه إلى العدالة بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين أو محاكمتهم؛