Textbeispiele
  • Wirtschaftliches Wachstum ist für die Entwicklung eines Landes unerlässlich.
    النمو الاقتصادي ضروري لتطور البلاد.
  • Die Regierung fördert Maßnahmen, die zu wirtschaftlichem Wachstum führen.
    تشجع الحكومة الإجراءات التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
  • Unser Ziel ist es, nachhaltiges wirtschaftliches Wachstum zu erzielen.
    هدفنا هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
  • Wirtschaftliches Wachstum bringt oft soziale Verbesserungen mit sich.
    غالبًا ما يحدث النمو الاقتصادي تحسينات اجتماعية.
  • Die Folgen der Pandemie haben das wirtschaftliche Wachstum weltweit beeinflusst.
    أثرت تداعيات الجائحة على النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
  • Nach einem Jahrzehnt eindrucksvollen wirtschaftlichen Wachstums sind die Exporte zurückgegangen, die Bevölkerung ist hoch verschuldet und die politische Instabilität schreckt ausländische Investoren ab.
    وبعد عقد من النمو الاقتصادي الرائع تراجعت الصادرات التركية، كما أنَّ المواطنين الأتراك صاروا يعانون من ديون باهظة، بالإضافة إلى أنَّ عدم الاستقرار السياسي يفزع المستثمرين الأجانب.
  • In der Entwicklung von Staaten besteht eine enge Beziehung zwischen wirtschaftlichem Fortschritt, Bildungsstand, dem Wachstum der Mittelschichten und den Chancen zur Verankerung von Pluralismus und demokratischen Prozessen.
    فيما يخص تطور الدول هناك علاقة وثيقة بين التقدم الاقتصادي ودرجة التعليم ونمو الطبقة الوسطى من ناحية، وبين فرص رسوخ التعددية والعملية الديمقراطية من ناحية أخرى.
  • Der Nahe Osten hat die weltweit niedrigste Erwerbsquote unter Erwachsenen im arbeitsfähigen Alter. Diese Rate hat sich zwar durch eine steigende Erwerbstätigkeit von Frauen der globalen Norm angenähert, doch auch trotz eines starken wirtschaftlichen Wachstums kommt die Region bei der Erwerbstätigkeit nicht voran.
    يتميز الشرق الأوسط بالنسبةُ الأوطأَ في العالمَ للمشاركة في قوةِ العملِ بين من بلغوا سن العمل. وتقترب تلك النسبةِ مِنْ المعيارِ العالميِ، وقد زادت من تلك النسبة الإناث اللواتي يَدْخلن القوة العاملةَ. وعلى الرغم مِنْ النمو القويِ، تظْلُّ المنطقةُ دون تقدم من ناحية التوظيفِ.
  • Eine bestimmte Art der Rezeption der Ereignisse ist bei ausländischen Medien weit verbreitet. Demnach hat die konservative Regierung unter Tayyip Erdogan in ihrer Amtszeit dem Land wirtschaftliches Wachstum, eine Annäherung an die EU und relativen sozialen Frieden beschert.
    تتناول وسائل الاعلام الأجنبية الأحداث بأسلوب معيَّن منتشر انتشارًا واسعًا ويركز على أن الحكومة المحافظة برئاسة رجب طيِّب إردوغان حققت في فترة توليها زمام حكم البلاد نموًا اقتصاديًا واقترابًا من الاتحاد الأوروبي واستقرارًا اجتماعيًا نسبيًا.
  • fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, Kasachstan Hilfe bei der Ausarbeitung und Durchführung von Sonderprogrammen und -projekten zur ärztlichen Behandlung und Betreuung der betroffenen Bevölkerung sowie bei den Bemühungen um wirtschaftliches Wachstum und nachhaltige Entwicklung in der Region Semipalatinsk zu gewähren;
    تحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة إلى كازاخستان في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين وكذلك في الجهود الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالاتينسك؛
  • Kenntnis nehmend von dem maßgeblichen Beitrag, den das multilaterale Handelssystem zum Wirtschaftswachstum, zur Entwicklung und zur Beschäftigung leistet, von der Bedeutung, die der Weiterführung des Prozesses der Reform und der Liberalisierung der Handelspolitik zukommt, sowie von der Bedeutung der Ablehnung protektionistischer Maßnahmen, damit das System seiner Rolle, die wirtschaftliche Gesundung, das Wachstum und die Entwicklung, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu fördern, in vollem Umfang gerecht werden kann, eingedenk der Ziffer 10 ihrer Resolution 55/182 vom 20. Dezember 2000,
    وإذ تلاحظ المساهمة المهمة للنظام التجاري المتعدد الأطراف في النمو الاقتصادي، والتنمية والعمالة، وأهمية مواصلة عملية الإصلاح وسياسات تحرير التجارة، وكذلك أهمية رفض استخدام السياسة الحمائية حتى يقوم النظام بدوره كاملا في تعزيز الانتعاش والنمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، مع مراعاة الفقرة 10 من قرارها 55/182 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000،
  • in Anbetracht dessen, dass die Bemühungen um die Herbeiführung wirtschaftlichen Wachstums und einer nachhaltigen Entwicklung und um die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, durch Naturkatastrophen beeinträchtigt werden können, sowie im Hinblick auf den positiven Beitrag, den diese Bemühungen zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit der Bevölkerung gegenüber solchen Katastrophen leisten können,
    وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها هذه الجهود في تعزيز قدرة السكان على التصدي لهذه الكوارث،
  • in dem Bewusstsein, dass die durch die Revolution auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie ausgelösten Entwicklungen weitreichende neue Chancen für wirtschaftliches Wachstum und soziale Entwicklung eröffnen und bei der Beseitigung der Armut in den Entwicklungsländern eine wichtige Rolle spielen können, und gleichzeitig hervorhebend, dass diese Entwicklungen auch Herausforderungen und Risiken mit sich bringen und zu einer weiteren Verschärfung der Disparitäten innerhalb der Länder und zwischen ihnen führen könnten,
    وإذ تسلم بأن التطورات في ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا جديدة هائلة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية ويمكن أن تقوم بدور مهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية، وإذ تشدد، في الوقت نفسه، على أن هذه الثورة تطرح أيضا تحديات ومخاطر ويمكن أن تؤدي إلى زيادة اتساع الفوارق بين البلدان وفي داخلها،
  • in dem Bewusstsein, dass die Entwicklungen auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologien weitreichende neue Chancen für wirtschaftliches Wachstum und soziale Entwicklung eröffnen und bei der Beseitigung der Armut in den Entwicklungsländern eine wichtige Rolle spielen können, und gleichzeitig hervorhebend, dass die Entwicklung dieser Technologien Herausforderungen und Risiken mit sich bringt und zu einer weiteren Verschärfung der Disparitäten innerhalb der Länder und zwischen ihnen führen könnte,
    وإذ تسلم بأن التطورات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا جديدة هائلة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية ويمكن أن تقوم بدور مهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية، وإذ تشدد، في الوقت نفسه، على أن تطوير هذه التكنولوجيات يطرح أيضا تحديات ومخاطر ويمكن أن يؤدي إلى زيادة اتساع الفوارق بين البلدان وفي داخلها،
  • in Anbetracht dessen, dass die Bemühungen um die Herbeiführung wirtschaftlichen Wachstums und einer nachhaltigen Entwicklung und um die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, durch Naturkatastrophen beeinträchtigt werden können, sowie im Hinblick auf den positiven Beitrag, den diese Bemühungen zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit der Bevölkerung gegenüber solchen Katastrophen leisten können,
    وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،