Textbeispiele
  • Ich habe meine Finanzanlagen diversifiziert, um das Risiko zu minimieren.
    قمت بتنويع الأصول المالية الخاصة بي لتقليل المخاطر.
  • Die Wertentwicklung meiner Finanzanlagen ist für mich sehr wichtig.
    أداء الأصول المالية الخاصة بي مهم جدا بالنسبة لي.
  • Die Liste meiner Finanzanlagen enthält Aktien, Anleihen und Immobilien.
    تتضمن قائمة الأصول المالية الخاصة بي الأسهم والسندات والعقارات.
  • Zur Steigerung meiner finanziellen Sicherheit investiere ich in verschiedene Finanzanlagen.
    لزيادة الأمان المالي الخاص بي ، أستثمر في الأصول المالية المختلفة.
  • Die Verwaltung meiner Finanzanlagen erfordert Zeit und Fachwissen.
    تتطلب إدارة الأصول المالية الخاصة بي الوقت والخبرة.
  • b) i) Geschäfte auf regulierten Börsenmärkten; ii) Devisengeschäfte; iii) Interbank-Zahlungssysteme, Interbank-Zahlungsvereinbarungen oder Abwicklungs- und Zahlungsausgleichsysteme für Wertpapiere oder sonstige Finanzanlagen oder -instrumente; iv) die Übertragung von Sicherungsrechten an beziehungsweise den Verkauf, den Verleih, das Halten oder eine Vereinbarung zum Rückkauf von intermediär verwahrten Wertpapieren oder sonstigen Finanzanlagen oder -instrumenten.
    (ب) '1` المعاملات المتعلقة بتبادل خاضع للوائح تنظيمية؛ '2` معاملات النقد الأجنـبي؛ '3` نظم الدفع فيما بين المصارف أو اتفاقات الدفع فيما بين المصارف، أو نظم المقاصة والتسوية المتعلقة بالأوراق المالية أو غيرها من الأصول أو الصكـوك الماليـة؛ '4` إحالة الحقوق الضمانية في بيع الأوراق المالية أو غيرها من الأصول أو الصكوك المالية المودعة لدى وسيط أو إقراضها أو إيداعها أو الاتفاق على إعادة شرائها.
  • d) im Rahmen von Interbank-Zahlungssystemen, Interbank-Zahlungsvereinbarungen oder Abwicklungs- und Zahlungsausgleichssystemen für Wertpapiere oder sonstige Finanzanlagen oder -instrumente;
    (د) نظم مدفوعات فيما بين المصارف أو اتفاقات دفع فيما بين المصارف أو نظم مقاصة وتسوية تتعلق بأوراق مالية أو موجودات أو صكوك مالية أخرى؛
  • e) aus der Übertragung von Sicherungsrechten an beziehungsweise dem Verkauf, dem Verleih, dem Halten oder einer Vereinbarung zum Rückkauf von durch eine Mittelsperson gehaltenen Wertpapieren oder sonstigen Finanzanlagen oder -instrumenten;
    (هـ) نقل حقوق ضمانية في أوراق مالية أو موجودات أو صكوك مالية أخرى يحوزها وسيط، أو بيع تلك الأوراق أو الموجودات أو الصكوك أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها؛
  • 1980 machten Finanzanlagen – Aktien, Anleihen und Bankeinlagen – in den Industrieländern insgesamt etwa 100 %des BIP aus.
    ففي عام 1980 بلغ مجموع الأصول المالية ـ الأسهم والسنداتوالودائع المصرفية ـ حوالي 100% من الناتج المحلي الإجمالي في البلدانالمتقدمة.
  • Nach mehreren Jahrzehnten war es das erste Jahr, in dem Finanzanlagen insgesamt fielen, und es gibt immer noch keine Anzeichen für eine dauerhafte Erholung.
    بيد أن التوسع توقف فجأة في عام 2008، وهو العام الأول طيلةعقود من الزمان الذي يشهد هبوطاً في مجمل الأصول المالية، وما تزالالإشارات الدالة على التعافي المستدام ضئيلة للغاية.
  • Vor diesem Hintergrund fällt es schwer zu glauben, dass wirbei Finanzanlagen, Krediten und Risiken schnell wieder zu demberauschenden Wachstum zurückkehren werden, das wir von den 70er Jahren bis 2007 erlebt haben.
    وإنه لمن الصعب على هذه الخلفية أن نعتقد أننا قد نعود سريعاًإلى النمو السريع للأصول المالية، والائتمان، ومستوى المجازفة الذيشهدناه أثناء الفترة من سبعينيات القرن العشرين إلى عام2007.
  • Robert Banks Jenkinson, der Zweite Earl von Liverpool und Erste Lord des Schatzamtes für King George IV., bat Cornelius Buller, den Gouverneur der Bank of England, tätig zu werden, um zuverhindern, dass die Preise für Finanzanlagen zusammenbrechen. „ Wirglauben an eine Marktwirtschaft“, lautete Lord Liverpools Argumentation, „aber nicht, wenn die Preise, die eine Marktwirtschaft erzeugt, zu Massenarbeitslosigkeit auf den Straßenvon London, Bristol, Liverpool und Manchester führen.“
    كان روبرت بانكس جينكينسون ، إيرل ليفربول الثاني وأول لورديتولى خزانة الملك جورج الرابع ، قد توسل إلى كورنيليوس بولر ، محافظبنك إنجلترا، لكي يعمل على منع أسعار الأصول المالية من الانهيار.فقال لورد ليفربول: "نحن نؤمن باقتصاد السوق، ولكن ليس حين تؤديالأسعار التي ينتجها اقتصاد السوق إلى البطالة الجماعية في شوارعلندن، وبريستول، وليفربول، ومانشستر".
  • Die Bank of England handelte: Sie intervenierte auf dem Markt und kaufte Anleihen gegen liquide Mittel, wodurch sie die Preise für Finanzanlagen pushte und die Geldmengevergrößerte.
    ولقد سارع بنك إنجلترا إلى العمل: فتدخل في السوق بشراء سنداتفي مقابل الأموال النقدية، ودفع أسعار الأصول المالية إلى الارتفاع،وتوسيع المعروض من المال.
  • Die Preisgestaltung von Werten wie Rohstoffen oder Finanzanlagen sollte marktorientierter und transparenter, die Kapitalverteilung effizienter und Renditeorientierung sowie Korruption geringer werden.
    ومن السلع الأساسية إلى الأصول المالية، لابد أن تصبح عمليةتشكيل الأسعار أكثر شفافية واعتماداً على السوق، في حين ينبغي لعملياتتخصيص رأس المال أن تصبح أكثر كفاءة، فضلاً عن أهمية تضييق مجالالاستغلال والفساد.
  • Der Maßstab ist schwindelerregend: Fusionen und Übernahmenvon über $ 4 Billionen in diesem Jahr, wobei die handelbaren und(theoretisch) liquiden Finanzanlagen am Ende des Jahres vielleicht$ 160 Billionen erreichen, und das in einer Welt, in der dasjährliche globale BIP vielleicht $ 50 Billionen beträgt.
    ذلك أن حجم التعامل فيها مذهل: أكثر من أربعة تريليون دولارأميركي قيمة عمليات دمج وحيازة هذا العام، مع أصول مالية سائلة(نظرياً) وصالحة للتبادل تصل إلى 160 تريليون دولار أميركي بحلولنهاية هذا العام، وكل ذلك في عالم حيث قد يصل الناتج المحلي الإجماليخمسين تريليون دولار أميركي.