Textbeispiele
  • Das Treffen wurde abgesetzt.
    تم إلغاء الاجتماع.
  • Die Show wurde abgesetzt, bevor sie die Chance hatte, ein Publikum zu gewinnen.
    تم إلغاء العرض قبل أن تتاح له الفرصة لكسب الجمهور.
  • Sie sagte, dass ihr Flug abgesetzt wurde.
    قالت أن الرحلة الجوية تم إلغاؤها.
  • Die Veranstaltung wurde aufgrund von schlechtem Wetter abgesetzt.
    أُلغيَت التظاهرة بسبب سوء الطقس.
  • Unser Training wurde heute abgesetzt.
    تم إلغاء التدريب الخاص بنا اليوم.
  • Das Stück sollte in diesen Tagen uraufgeführt werden, wurde aber abgesetzt, weil Yula und die anderen Mitglieder des Ensembles massiv bedroht wurden.
    وكان من المفروض أن يتم افتتاح المسرحية هذه الأيام، غير أنها رُفعت من البرنامج لأن يولا وأعضاء الفرقة تلقوا تهديدات عنيفة بسبب المسرحية.
  • Dramatischer konnte das Einlenken der Regierung in Pakistan nicht sein. Am frühen Montag morgen (16.3.) kündigte Premierminister Yousuf Raza Gilani im Fernsehen an, dass Islamabad den Obersten Richter Iftikhar Chaudhry und die anderen abgesetzten Richter in ihre Ämter wieder einführen werde.
    لا يمكن أن يكون هذا التخفيف في حدّة لهجة الحكومة الباكستانية ديمقراطيًا؛ حيث أعلن في صباح يوم الاثنين السادس عشر من شهر آذار/مارس رئيس الوزراء الباكستاني، يوسف رضا جيلاني في التلفزيون الباكستاني أنَّ إسلام أباد سوف تعيد تعيين قاضي القضاة، افتخار شودري والقضاة المعزولين البالغ عددهم ستين قاضيًا في مناصبهم.
  • Entweder bleibt er noch ein paar Monate offiziell Ministerpräsident, oder er wird schon in ein bis zwei Wochen abgesetzt. Die Lage ist daher sehr unsicher.
    فإمّا أنَّه سوف يبقى لبضعة أشهر رئيس الوزراء الرسمي، أو سيتم عزله بعد أسبوع أو أسبوعين. لذلك فإنَّ الأوضاع السياسية غامضة.
  • Es ist möglich, dass er das Gesetz als Verhandlungsmasse einsetzen wird, um Sharif dazu zu bringen, auf die Wiedereinsetzung Iftikahr Chaudhrys zu verzichten; dieser war im vergangenen Jahr noch von Musharraf als vorsitzender Richter des Obersten Gerichts abgesetzt worden.
    ومن المحتمل أن يستخدم آصف علي زرداري هذا القانون كمادة للتفاوض من أجل جعل نواز شريف يتخلى عن إعادة قاضي القضاة افتخار شودري إلى منصبه في رئاسة المحكمة العليا الباكستانية، الذي أقاله منه برويز مشرف في العام الماضي.
  • Auch aus Deutschland sollen sich etwa zwei Dutzend islamische Extremisten nach Pakistan abgesetzt haben, wo sie von al-Qaida-nahen Organisationen auf den Dschihad vorbereitet werden sollen.
    ويفترض كذلك أنَّ مجموعتين من المتطرِّفين الإسلامويين قد سافرتا من ألمانيا إلى باكستان، حيث يعتد أنَّه تم إعدادهما للجهاد من قبل تنظيمات مقرّبة من القاعدة.
  • Die größere Bedrohung für Musharraf geht zurzeit von der Zivilgesellschaft und der bürgerlichen Opposition aus, die ihm vorwirft, dass er den Obersten Richter eigenmächtig abgesetzt hat – vermutlich um seine Wiederwahl im Herbst zu sichern. Seit Monaten wird dagegen demonstriert, und das mobilisiert weitaus mehr Menschen als die Stürmung der Roten Moschee.
    إن الخطر الأكبر الذي يهدد مشرف في الوقت الحالي يأتي من المجتمع المدني والمعارضة المدنية التي تتهمه بعزل رئيس المحكمة العليا بطريقة استبدادية ويظنون أنه فعل ذلك حتى يضمن لنفسه إعادة انتخابه في الخريف القادم. هناك منذ شهور احتجاجات ضد ذلك، وكان هذا سببا في تعبئة الناس أكثر من اقتحام المسجد الأحمر.
  • Im Exil träumen ein abgesetzter Präsident (Abulhassan Banisadre in Paris), ein selbsternannter Führer und eine selbsternannte Präsidentin (Massoud Rajavi und Maryam Rajavi), ein Prinz (Reza Pahlavi, Sohn des letzten Schahs, in Amerika) sowie zwei republikanische Vereinigungen und zahlreiche größere und kleinere Parteien und Zusammenschlüsse davon, die Nachfolge der Islamischen Republik anzutreten.
    وفي المنفى نجد من يحلم بالرئاسة مثل: الرئيس المخلوع عبد الحسن بني صدر في باريس، والزعيم والرئيسة - اللذين نصبا أنفسهما لذلك - مسعود رجوي وزوجته مريم، وابن الشاه السابق رضا بهلوي في أمريكا، وأيضا منظمتين من الجمهوريين وعشرات الأحزاب والتنظيمات الكبيرة والصغيرة، كل أولئك يحلمون بالخلافة على جمهورية إيران الإسلامية.
  • Drei Monate später wurde unter dem Vorsitz der Vereinten Nationen das Übereinkommen von Bonn geschlossen, mit dem eine Interimsregierung anstelle des abgesetzten Taliban-Regimes geschaffen wurde.
    وبعد مضي ثلاثة أشهر، ترأست الأمم المتحدة اتفاق بون الذي أنشأ حكومة انتقالية كي تحل محل نظام الطالبان المخلوع.
  • Allgemein wird vermutet, dass Tung abgesetzt bzw. zum Rücktritt gedrängt worden sei.
    والاعتقاد السائد بين الناس أن تونج قد أجبر علىالتنحي.
  • Sollte Mursi nicht an der Macht bleiben, hängt viel davonab, wie er abgesetzt wird.
    أما إذا خرج مرسي من السلطة، فإن الكثير سوف يتوقف علىالكيفية التي سوف يُبعَد بها.