-
Jeder Bürger hat das Recht, seine Meinung frei zu äußern.
لكل مواطن الحق في التعبير عن رأيه بحرية.
-
Gleichberechtigung ist ein wichtiges bürgerliches Recht.
المساواة هي حق مدني مهم.
-
Freiheit der religiösen Praxis ist ein grundlegendes bürgerliches Recht.
حرية ممارسة الدين هو حق مدني أساسي.
-
Die bürgerlichen Rechte schützen die Privatsphäre der Bürger.
تحمي الحقوق المدنية خصوصية المواطنين.
-
Das Wahlrecht ist ein essentielles bürgerliches Recht in einer Demokratie.
حق التصويت هو حق مدني أساسي في الديمقراطية.
-
Gerade jene Regime, die elementare Bürgerrechte verweigern und im eigenen Land die Opposition radikaler Muslime bekämpfen, mobilisieren die Straße.
الأنظمة نفسها التي تحرم مواطنيها من أشكال أساسية من حقوق الإنسان وتحارب المعارضة الإسلامية المتعصبة في بلادها تقوم بتعبئة مواطنيها للخروج إلى الشوارع.
-
Der Bundesaußenminister hat heute im Kabinett kurz über die Lage im Iran
berichtet und deutlich gemacht, dass wir als internationale Gemeinschaft immer wieder darauf
bestehen müssen, dass die Situation der Gefangenen beachtet wird und es zu einer
Gewährleistung von Bürgerrechten kommt, zu der sich der Iran ja auch international verpflichtet
hat.
لقد قام وزير الخارجية اليوم في البرلمان بتقديم تقرير عن الحالة في إيران، كما أوضح أنه على المجتمع الدولي
الإصرار على ضرورة مراعاة حالة الأسرى وكذلك ضمان حقوق المواطنين – الأمر الذي كانت قد التزمت به إيران دولياً.
-
Der
Bundesminister bot der irakischen Menschenrechtsministerin weitere deutsche Unterstützung
bei der Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak und der Festigung der Struktur zum
Schutz der Menschen- und Bürgerrechte an.
كما عرض وزير الخارجية الألمانية على وزيرة حقوق الإنسان العراقية المزيد من
الدعم الألماني في تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق وكذلك دعم الهيكل المعني بحماية حقوق
الإنسان والقوانين المدنية.
-
Aktuell geht es um die Achtung der grundlegenden Menschen- und Bürgerrechte durch den Iran.
Dem iranischen Botschafter wurde die große Sorge der Bundesregierung über die anhaltenden
gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie die
anhaltenden Restriktionen gegenüber deutschen und anderen internationalen Medienvertretern
verdeutlicht.
والآن يتعلق الأمر باحترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للمواطنين في إيران. وقد تم التوضيح للسفير
الإيراني بأن الحكومة الألمانية تشعر بالقلق البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن ضد
المتظاهرين وكذلك القيود المفروضة على الإعلاميين الألمان والدوليين.
-
Iran hat sich in mehreren
Pakten zum Schutz der Menschen- und Bürgerrechte verpflichtet.
وقد التزمت إيران في العديد من المعاهدات بحماية حقوق الإنسان
والمواطنين.
-
Zu wissen, was die Ämter wissen, ist Bürgerrecht
أن تعرف ما تعرفه الإدارات الحكومية حق من حقوق المواطنين
-
"Informationsfreiheit ist ein Thema, das schon einiges verändert hat", so der
Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit Peter
Schaar. Das Informationsrecht habe "mehr Licht in die Amsstuben gebracht",
schreibt er seinem ersten Tätigkeitsbericht. Die Informationsfreiheit sieht er als
ein neues Bürgerrecht.
وفي ذلك قال مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات بيتر شار: „تعتبر حرية
المعلومات موضوع أدى بالفعل إلى بعض التغييرات". وأضاف في أول تقرير له عن عمله أن حق
الاطلاع على المعلومات قد "ألقى الضوء على أروقة عمل الإدارات الحكومية". كما يرى في حرية
المعلومات حقاً جديداً من حقوق المواطن.
-
Das Gericht erkannte ihm die Bürgerrechte ab.
جردته المحكمة من حقوق المواطنة.
-
Denn im Gegensatz zu anderen Geistlichen hielt er sich in dieser Zeit mit Kritik an den Gewaltexzessen bei der Verfolgung tatsächlicher oder vermeintlicher Gegner der Revolution zurück, und auch von Protesten gegen die Einschränkung der Bürgerrechte ist aus dieser Zeit wenig bekannt.
فعلى العكس من رجال الدين والمراجع الآخرين، كان منتظري ينتقد في هذه الفترة أعمال العنف الوحشية التي تمت ممارستها في أثناء ملاحقة أعداء الثورة الحقيقيين أو المحتملين، وكذلك لا يعرف سوى القليل من احتجاجه على تقييد حقوق المواطنين في هذه الفترة.
-
Auch heute ist die Situation explosiv. Bahey Edin Hassan erwartet deshalb auch von dem Antiterrorgesetz, das den Ausnahmezustand irgendwann ablösen soll, keine Stärkung der Bürgerrechte. "Dieses Antiterrorgesetz", sagt der Direktor des Kairo-Institutes für Menschenrechtsstudien, "wird das schlimmste auf der ganzen Welt sein."
كذلك تهدد الأوضاع في يومنا هذا بالانفجار ولهذا السبب فإنَّ بهي الدين حسن، مدير مركز القاهرة لحقوق الإنسان، لا يتوقَّع أيضًا أنَّ قانون مكافحة الإرهاب الذي يفترض أن يلغي في وقت ما قانون الطوارئ والأحكام العرفية سوف يعزِّز الحقوق المدنية. يقول بهي الدين حسن: "سوف يكون قانون مكافحة الإرهاب هذا أسوأ قانون في جميع أرجاء العالم".