Textbeispiele
  • Ich kann es mir nicht leisten, in diesem Geschäft einzukaufen, weil die Preise sehr hoch sind.
    لا أستطيع أن أتسوق في هذا المتجر لأن الأسعار فيه مرتفعة جدا.
  • In einigen Restaurants sind die Preise so hoch, dass sie unerschwinglich sind.
    في بعض المطاعم، الأسعار عالية لدرجة أنها غير معقولة.
  • Die hohen Preise für Krankenversicherungen sind ein großes Problem für viele Menschen.
    الأسعار العالية للتأمين الصحي مشكلة كبيرة للكثير من الناس.
  • Hohe Preise können einen negativen Effekt auf den Verkauf eines Produkts haben.
    قد تكون الأسعار العالية لها تأثير سلبي على بيع منتج.
  • Die Regierung muss Maßnahmen ergreifen, um die hohen Preise zu bekämpfen.
    يجب على الحكومة اتخاذ إجراءات لمكافحة الأسعار العالية.
  • Hoffnungen auf 3D-Filme machen sich auch die Anbieter der Blue-ray-Disc. Die Silberscheibe, die die DVD ablösen soll, breitet sich nämlich nicht so schnell aus, wie von der Industrie erhofft. Obwohl der Blue-ray-Absatz stetig steigt, spielt die betagte DVD nach wie die Hauptrolle. Das liegt unter anderem daran, dass viele Verbraucher die Anschaffung neuer Player und der höhere Preis der Blue-ray-Discs abschrecken. Außerdem gibt es immer mehr Angebote für den Download von Filmen aus dem Internet.
    الشركات العارضة لأقراص البلو- راي أيضاً تأمل في استخدام أفلام ثلاثية الإبعاد. إلا إن تلك الأسطوانة الفضية التي من المتوقع أن تحل محل اسطوانة الـ DVD لا تنتشر بالسرعة المرجوة من قبل الشركات المنتجة رغم الرواج الظاهر، فما زالت أسطوانات الـ DVD مثلما كانت دوماً هي الفرس الرابح، وهذا يرجع جزئياً إلى أن المستهلك تزعجه فكرة شراء جهاز جديد ناهيك عن الأسعار المرتفعة لأقراص البلو- راي. بالإضافة إلى أن عروض تحميل الأفلام عن طريق الإنترنت في تزايد مستمر.
  • Die Zivilbevölkerung, vor allem die sahraouischen Flüchtlinge in Tindouf, bezahlen einen hohen Preis in diesem ewigen Konflikt. Mehr als 160.000 Menschen leben unter schwierigsten Bedingungen in der algerischen Wüste in Flüchtlingslagern, völlig abhängig von internationaler humanitärer Hilfe.
    يدفع السكَّان المدنيّون وقبل كلِّ شيء اللاَّجئون في تيندوف ثمنًا باهظا في هذه الأزمة الأبدية. حيث يعيش أكثر من 160 ألف شخص تحت أصعب الظروف في معسكرات اللاَّجئين في الصحراء الجزائرية، معتمدين في كلِّ شيء على المعونات الإنسانية الدولية.
  • Tatsächlich trugen die hohen Preise der 1970er Jahre maßgeblich zur Nachfragekrise der frühen 1980er Jahre bei, die den saudi-arabischen Staat in eine bis 2002 anhaltende wirtschaftliche und politische Krise stürzten.
    وبحقيقة الأمر فقد أفرز الارتفاع الكبير في أسعار النفط في غضون التسعينيات تراجعا ملحوظا في الطلب في غضون أوائل الثمانينيات، الأمر الذي أدى إلى وقوع أزمة ذات أبعاد اقتصادية وسياسية في المملكة العربية السعودية دامت حتى عام 2002.
  • "Deswegen kommen die Weintrauben hier sehr früh, und wir können sie auf dem Weltmarkt noch zu höheren Preisen verkaufen", sagt Mahmoud Nasser, Leiter der Farm. Auch Datteln, Pfirsiche, Aprikosen und vor allem Oliven lassen sich auf dem Sinai gut anbauen.
    "لهذا السبب يحلّ موسم العنب لدينا في وقت مبكِّر جدًا، وهذا يمكِّننا أيضًا من بيع العنب في السوق العالمة بأسعار مرتفة جدًا" على حدّ قول محمود نصّار، رئيس شركة الهدى. كما أنّ زراعة التمور والخوخ والدرّاق والمشمش وقبل كلّ شيء زراعة الزيتون ناجحة في سيناء.
  • Dass die Inselgriechen gemäss dem Plan ihre Republik hätten auflösen, den Grossteil der Kosten für die türkische Invasion tragen und vor allem die Türkei auch in einem künftigen Staat als Ordnungsmacht akzeptieren müssen, schien ihnen ein allzu hoher Preis. Sie verwarfen den Plan.
    بيد أَنَّ القبارصة اليونانيين وجدوا أَنَّ ثمن موافقتهم على خطّة عنان باهظ جدًا، وذلك بما أَنَّه كان يجب عليهم أَنْ يُلغوا جمهوريَّتهم طبقًا لهذه الخطّة، ويتحمَّلوا القسم الأَكبر من تكاليف الغزو التركي وأَنْ يقبلوا أَيضًا وقبل كلّ شيء بتركيا كسلطة حاكمة في دولة مستقبلية. وهكذا رفضوا الخطّة.
  • Doch zahlen die Nichtmuslime für diese Anerkennung einen hohen Preis: Sie sind nicht wirklich Staatsbürger erster Klasse. Urteile höchster Gerichte bezeichneten sie wiederholt als "Ausländer" und beschnitten die Eigentums- und Verfügungsrechte ihrer Kirchenstiftungen.
    لكن أتباع الطوائف غير المسلمة يدفعون لقاء هذا الاعتراف ثمنا غاليا، فهم في واقع الحال لا يصبحون من خلال ذلك مواطنين من الدرجة الأولى. فهناك أحكام صادرة عن المحاكم العليا تصف هؤلاء الأشخاص تكرارا بـ"الأجانب" وتؤدي إلى المساس بالحقوق الملكية وبحقوق التصرف بالنسبة للمؤسسات الكنسية التابعة لتلك الطوائف.
  • Präsident Assad muss anscheinend für sein politisches Überleben einen hohen Preis bezahlen. Die USA verlangen von ihm dreierlei.
    ويبدو أن الرئيس الأسد أصبح في وضع يجبره على دفع ثمن غال لقاء الحفاظ على بقائه في الحكم. حيث أن الولايات المتحدة فرضت عليه مطالب ثلاثة.
  • Gaddafi zahlt dafür allerdings einen hohen Preis. Und auch wenn er die Entschädigungszahlungen nicht als Schuldgeständnis Libyens sieht, so legen diese Kompensationen einen solchen Schluss doch recht nahe.
    غير أن القذافي يدفع ثمناًً باهظاً لهذا الغرض. حتى وإن كان لا يرى في عملية دفع التعويضات اعترافاً بالذنب من قبل ليبيا، فإن هذه التعويضات تأتي ولا شك بما يوحي بمثل هذا الاستنتاج.
  • Für die restlichen Tage eines Monats muss jeder selbst die Waren auf dem Markt und nur zu hohen Preisen kaufen.
    أما بالنسبة لبقية أيام الشهر فعلى كل إنسان أن يشترى البضائع بنفسه في السوق وبأثمان باهظة.
  • Ohne Pakistan als strategischen Partner, der Land, Ressourcen und militärische Unterstützung bereitstellt, wären die Einsätze in Afghanistan noch mehr festgefahren. Doch hat die pakistanische Unterstützung eindeutig einen hohen Preis.
    ففي غياب باكستان بوصفها شريكاً استراتيجياً لتوفير الأرض والموارد والدعم العسكري، تصبح العمليات في أفغانستان أكثر إحباطا. ولكن من الواضح أن الدعم الباكستاني يتأتى بثمن باهظ.