Textbeispiele
  • Sie ist eine andere Art von Lehrerin.
    هي نوع مختلف من المعلمات.
  • Ich lese gerade ein Buch einer anderen Art.
    أنا أقرأ حالياً كتابًا من نوع مختلف.
  • Wir müssen eine andere Art des Denkens entwickeln.
    يجب أن نطور نوعًا مختلفًا من التفكير.
  • Dies ist eine andere Art, das Problem zu lösen.
    هذه طريقة مختلفة لحل المشكلة.
  • Gibt es eine spezifische Religiosität der Menschen aus Kaschmir, aus Pakistan oder generell aus muslimisch geprägten Ländern Südasiens, die auf andere Art mit der Kultur des europäischen Gastlandes reagiert, als es beim Islam der Maghreb-Staaten der Fall ist, aus denen die meisten französischen Muslime stammen?
    هل هناك أبحاث عن النزعات الدينية في كشمير وباكستان والاسلام في جنوب آسيا وطريقة استجابتها للتفاعل مع الثقافة الأوروبية المضيفة مقارنة بالاسلام في المغرب العربي الذي يأتي منه معظم المسلمين في فرنسا؟
  • Natürlich ist es gut und wichtig, keine Frage. Aber ich will Ihnen unsere Haltung auf andere Art deutlich machen. Wenn der "Makhzen" (Machtgeflecht im marokkanischen Staat) nicht sicher gewesen wäre, dass wir das neue Gesetz befürworten, hätte er es nicht durchgesetzt.
    إنه قانون جيد وضروري، وهذا لا يحتاج إلى سؤال. لكنني أريد أَنْ أوضّح لك موقفنا بصيغة أخرى. لو لم يكن "المخزن" (أَي سلطة الدولة في المغرب) متأكدًا من أَننا نؤيّد القانون الجديد، لما قام بإصداره.
  • Dabei wird an zwei Stellen angesetzt: Einmal bei der Verschmutzung durch industrielle Abfallprodukte jeglicher Art, zum anderen bei den Mülldeponien an der Küste, bei der Verwaltung des Mülls sowie beim Problem der Müllverbrennungsanlagen.
    وينقسم هذا العمل إلى جزئين: اولا التلوث الصناعي الصادر عن كل أنواع الصناعة. ثانيا المكبات الساحلية ومعالجة النفايات وإدارة النفايات ومشكلة المحارق.
  • Während arabische Kommentatoren sämtliche Passagiere der Mavi Marmara, ungeachtet ihrer individuellen Motivation, zu selbstlosen Helden stilisieren, hat sich in der westlichen Presse eine andere Art der Verzerrung durchgesetzt: Wer als kritischer Journalist gelten will, der muss nach den "islamistischen Verbindungen" fragen und die Organisatoren der Flotille zumindest als "dubios" bezeichnen.
    وبينما يرفع المُعلِّقون العرب جميع الركاب إلى مصافي الأبطال المُضحِّين بأنفسهم بغض النظر عن دوافعهم الفردية تجلى في الإعلام الغربي نوعٌ آخرٌ من انزياغ الصورة، فمن يريد أن يُعتبرُ صحفيًا نقديًا، لا بدَّ له من أنْ يتساءل عن "ارتباط هؤلاء بالإسلامويين" وأن يصف منظمي القافلة بالـ "مشبوهين" على الأقل.
  • Jeder Mensch ist (auf die eine oder die andere Art) dem Verlust ausgesetzt,
    إن الإنسان لفي خسر
  • Zahlreiche Länder werden durch eine andere Art von Gewalt zerrüttet und von innen her ausgehöhlt.
    وهناك بلدان كثيرة تمزقت أوصالها وأفرغت من أهليها من جراء عنف آخر من نوع مختلف.
  • Innerstaatliche Verjährungsvorschriften für andere Arten von Verletzungen oder Verstößen, die keine völkerrechtlichen Verbrechen darstellen, einschließlich der zeitlichen Beschränkungen für zivilrechtliche Klagen und andere Verfahren, sollen nicht ungebührlich restriktiv sein.
    وينبغي لقوانين التقادم المحلية ألا تكون تقييدية دون مبرر فيما يتعلق بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات.
  • d) die Empfehlung des obersten Richters der Islamischen Republik Iran an die Richterschaft im Dezember 2002, in Fällen, in denen sonst die Strafe der Steinigung verhängt würde, eine andere Art der Bestrafung zu wählen;
    (د) التوصية التي قدمها رئيس الجهاز القضائي في جمهورية إيران الإسلامية إلى القضاة في كانون الأول/ديسمبر 2002 بأن يختاروا بديلا لعقوبة الرجم بالحجارة في القضايا التي، لولا ذلك، ستفرض فيها تلك العقوبة؛
  • Die Einschränkungen können unter anderem folgender Art sein:
    والقيود المفروضة على الاستخدام يمكن أن تشمل، ضمن جملة أمور:
  • Beseitigung von Vergewaltigung und anderen Arten der sexuellen Gewalt in allen ihren Erscheinungsformen, insbesondere in Konflikt- und damit zusammenhängenden Situationen
    القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات