Textbeispiele
  • Ich habe oft die Vermittlerrolle in Konflikten innerhalb meiner Familie übernommen.
    لقد توليت غالبا دور الوسيط في النزاعات داخل عائلتي.
  • In der Politik spielt Deutschland oft die Vermittlerrolle bei internationalen Konflikten.
    في السياسة، تلعب المانيا دور الوسيط غالبا في النزاعات الدولية.
  • Als Lehrer muss ich manchmal die Vermittlerrolle zwischen den Schülern und der Schulleitung einnehmen.
    كمعلم، أحيانا يتعين علي تأدية دور الوسيط بين الطلاب وإدارة المدرسة.
  • Als Kind musste ich oft die Vermittlerrolle zwischen meinen Eltern übernehmen.
    كطفل، كان يتعين علي غالبا تأدية دور الوسيط بين والدي.
  • Die Vereinten Nationen spielen oft eine Vermittlerrolle in internationalen Konflikten.
    غالبا ما تلعب الأمم المتحدة دور الوسيط في النزاعات الدولية.
  • Nach der Gaza-Konferenz in Sharm el Sheikh waren sich die Minister einig: Das Konferenzergebnis war ein wichtiges Signal der Unterstützung für die ägyptische Vermittlerrolle, für die Palästinensische Autonomiebehörde sowie für die moderaten arabischen Staaten.
    كما كان هناك اتفاق في الرأي بين الوزيرين بعد المؤتمر الدولي لإعادة إعمار غزة في شرم الشيخ على أن نتائج المؤتمر كانت بمثابة إشارة مهمة لدعم الدور المصري الريادي والسلطة الوطنية الفلسطينية وكذلك الدول العربية المعتدلة.
  • Kurz danach begann die Türkei auch zwischen der USA und Iran die Vermittlerrolle zu spielen. Interessanterweise wird die Türkei von allen Konfliktparteien als "verlässlicher Partner" geschätzt.
    وبعد ذلك بفترة قصيرة بدأت تركيا أيضًا في لعب دور الوسيط بين الولايات المتحدة الأمريكية وإيران. ومن الجدير بالملاحظة أنَّ تركيا تعتبر من قبل جميع أطراف النزاع "شريكًا موثوقًا به".
  • Kenia, das dem ostafrikanischen Staatenbündnis IGAD vorsteht, hat sich inzwischen von der Beteiligung an einer Schutztruppe distanziert. Zu groß, so heißt es, sei die Angst, im Mahlwerk widerstreitender Interessen die über Jahre erarbeitete Vermittlerrolle in Somalia zu verlieren.
    وفي الوقت ذاته تنصلت كينيا التي ترئس منظمة إتحاد دول شرق إفريقيا من مشاركتها في قوات حفظ السلام، بدعوى الخشية من فقدان الدور الذي اكتسبته عبر السنين كوسيط في الصومال إذا ما تدخلت بين المتصارعين على المصالح.
  • Der Rat unterstützt voll und ganz die laufende Vermittlerrolle der MINUSTAH in diesem Prozess.
    ويدعم المجلس دعما كاملا الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة لتيسير هذه العملية.
  • Der Rat ermutigt zu einem Dialog zwischen der internationalen Gebergemeinschaft und der künftigen Übergangs-Bundesregierung über die Grundsätze und Modalitäten der internationalen Koordinierung, die unter anderem auf dem Treffen in Stockholm am 29. Oktober 2004 erörtert wurden, und begrüßt die führende Vermittlerrolle der Vereinten Nationen bei diesem Dialog und den im Anschluss daran geschaffenen Koordinierungsmechanismen.
    ويشجع المجلس على إقامة حوار بين الجهات المانحة الدولية والحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن مبادئ وطرائق التنسيق الدولي التي وضعت في اجتماع استكهولهم المعقود في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويرحب بقيام الأمم المتحدة بدور قيادي تيسيري في ذلك الحوار، وفي ترتيبات التنسيق اللاحقة.
  • Der Rat begrüȣt die Anstrengungen regionaler und subregionaler Organisationen zur Ausweitung ihrer Vermittlerrolle und würdigt die Bemühungen, die der Generalsekretär unternimmt, um sie dabei weiter zu unterstützen.
    ويرحب المجلس بما تبذله المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من جهود في سبيل النهوض بدورها في مجال الوساطة، ويقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مواصلة تقديم المساعدة لها في هذا الخصوص.
  • Dabei hängt viel von Ägypten ab, das sich in der besten Position für eine Vermittlerrolle befindet.
    والواقع أن الكثير يعتمد على مصر. فمصر تحتل الموضع الأفضلللتوسط بين الأطراف من أجل التوصل إلى اتفاق.
  • Die meisten nicht vom rechten Flügel gesteuerten Medienversuchten, in die Vermittlerrolle zu schlüpfen, und gaben jeder Interpretation dasselbe Gewicht.
    حاولت أغلب أجهزة الإعلام التي لا يسيطر عليها جناح اليمين أنتلعب دور السمسار النـزيه، فأعطت وزناً متساوياً لكل تفسير.
  • Die Rolle Katars bei der Herbeiführung einer Lösungsignalisiert – wie schon die Vermittlerrolle der Türkei bei densyrisch-israelischen Gesprächen – eine Rückkehr zum Pragmatismus inden Beziehungen des Nahen Ostens.
    إن الدور الذي لعبته قطر في التوصل إلى ذلك الحل، والدور الذيلعبته تركيا في الوساطة من أجل تيسير المحادثات بين سوريا وإسرائيل،يشيران إلى العودة إلى الحس العملي البرجماتي في علاقات الشرقالأوسط.
  • Die Technologie „demokratisiert“ gesellschaftliche undpolitische Prozesse, und die Institutionen spielen eine geringere Vermittlerrolle, mit allen Vor- und Nachteilen.
    إن التكنولوجيا تعمل على تحويل العمليات الاجتماعية والسياسيةإلى عمليات ديمقراطية، ولقد أصبح الدور الذي تلعبه المؤسسات أقلانحصاراً في إطار الوساطة.